"con partes kuwaitíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أطراف كويتية
        
    1. Contratos con partes kuwaitíes 86 - 92 25 UN 1- العقود المبرمة مع أطراف كويتية 86-92 26
    67. Varias de las reclamaciones que se examinan se basaban en la incapacidad de ejecutar contratos celebrados con partes kuwaitíes para el suministro de bienes y servicios. UN 67- تتعلق مطالبات عديدة قيد النظر بعدم القدرة على الوفاء بعقود لتوريد السلع والخدمات تم ابرامها مع أطراف كويتية.
    1. Contratos con partes kuwaitíes UN 1- العقود المبرمة مع أطراف كويتية
    85. En los párrafos siguientes el Grupo explica el tipo de documentos y otro tipo de pruebas que normalmente deben adjuntarse para fundamentar las reclamaciones por impago de mercancías entregadas o servicios prestados en virtud de contratos celebrados con partes kuwaitíes. UN 85- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    56. En muchas de las reclamaciones examinadas se alega la interrupción de contratos concertados con partes kuwaitíes para la entrega de bienes o la prestación de servicios a Kuwait. UN 56- قُدِّم العديد من المطالبات قيد الاستعراض ادعاءً بأنه تم وقف تنفيذ العقود المبرمة مع أطراف كويتية لتوفير السلع أو الخدمات في الكويت.
    68. En los párrafos siguientes el Grupo explica el tipo de documentos y otro tipo de pruebas que normalmente deben adjuntarse para fundamentar las reclamaciones por impago o pago aplazado de mercancías entregadas o servicios prestados en virtud de contratos celebrados con partes kuwaitíes. UN 68- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع أو على التأخر في دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    64. En los párrafos siguientes el Grupo explica el tipo de documentos y otro tipo de pruebas que normalmente deben adjuntarse para fundamentar las reclamaciones por impago o pago aplazado de mercancías entregadas o servicios prestados en virtud de contratos celebrados con partes kuwaitíes. UN 64- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع أو على التأخر في دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    62. En los párrafos siguientes el Grupo explica el tipo de documentos y otro tipo de pruebas que normalmente deben adjuntarse para fundamentar las reclamaciones por impago o pago aplazado de mercancías entregadas o servicios prestados en virtud de contratos celebrados con partes kuwaitíes. UN 62- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع أو على التأخر في دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    87. Otros dos reclamantes piden una indemnización por las pérdidas que afirman haber sufrido de resultas de no haber podido cumplir con lo dispuesto en determinados contratos concertados con partes kuwaitíes a los efectos de la prestación de servicios a medios de comunicación y de la prestación de servicios de transporte, según se indica en los párrafos 26 y 42, respectivamente. UN 87- ويطلب مطالبان آخران تعويضات عن الخسائر التي يُزعم تكبدها كنتيجة لعدم القدرة على إنجاز عقود محددة مبرمة مع أطراف كويتية فيما يتعلق بمبيعات من المنتجات الإعلامية، وخدمات النقل، على النحو المبين في الفقرتين 26 و42 على التوالي.
    En general no se otorgó indemnización por lucro cesante posterior al 2 de agosto de 1991 respecto de los contratos concertados con partes iraquíes y al 2 de marzo de 1991 respecto de los contratos concertados con partes kuwaitíes. UN ولا يُمنح تعويض بشكل عام عن أي كسب فائت كان سيتحقق بعد 2 آب/أغسطس 1991 بالنسبة لعقود مع أطراف عراقية وبعد 2 آذار/مارس 1991 بالنسبة لعقود مع أطراف كويتية(66)؛
    Para los fines de la reclamaciones de que se trata, el período indemnizable respecto de las pérdidas por contratos interrumpidos con partes iraquíes es el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de agosto de 1991; para los contratos interrumpidos con partes kuwaitíes u otras partes, el período indemnizable va del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. UN والفترة المشمولة بإمكانية التعويض عن الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المبرمة مع أطراف عراقية هي، بالنسبة للمطالبات قيد الاستعراض، من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آب/أغسطس 1991؛ أما بالنسبة للعقود التي توقف تنفيذها والمبرمة مع أطراف كويتية أو أطراف أخرى، فهي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    58. En relación con los contratos con partes kuwaitíes, el Grupo reitera las recomendaciones que formuló en los párrafos 134 a 137 del primer informe E/F y en los párrafos 130 a 140 del primer informe E/F en relación con mercancías desviadas o retenidas. UN 58- وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف كويتية يتبع الفريق توصياته المبينة في الفقرات 134 إلى 137 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو والفقرات 138 إلى 140 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فيما يتعلق بالسلع المحولة عن مسارها أو المحتجزة.
    55. En relación con los contratos con partes kuwaitíes, el Grupo exigió las mismas pruebas que las descritas en relación con las reclamaciones por pérdidas de créditos a la exportación de la primera serie (véanse los párrafos 126 a 133 del primer informe E/F). UN 55- فيما يتعلق بالعقود مع أطراف كويتية اقتضى الفريق تقديم الأدلة ذاتها الوارد ذكرها فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن خسائر ائتمانات التصدير المقدمة في الدفعة الأولى من المطالبات (انظر الفقرات 126 إلى 133 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more