Aplicación a nivel local del Programa de Hábitat, con particular atención a los Programas 21 locales: informe del Director Ejecutivo | UN | التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل مع إيلاء اهتمام خاص لجداول أعمال القرن ١٢ المحلية: تقرير المدير التنفيذي |
Aplicación a nivel local del Programa de Hábitat, con particular atención a los Programas 21 locales | UN | التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل مع إيلاء اهتمام خاص لجداول أعمال القرن ١٢ المحلية |
Este acuerdo marco garantiza una serie de mecanismos específicos de protección social para los grupos vulnerables que residen en las zonas Bangsamoro, con particular atención a las mujeres y los niños. | UN | ويضمن هذا الاتفاق الإطاري توفير آليات حماية اجتماعية محدّدة موجهة للفئات الضعيفة الموجودة في المناطق الخاضعة لسيطرة جماعة بانغسامورو، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |
:: 8 sesiones de capacitación y cursos de actualización sobre derechos humanos para un total de 800 miembros de las fuerzas armadas, los organismos de orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, con particular atención a los derechos de las mujeres y los niños | UN | :: تنظيم 8 دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 800 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
Sírvase suministrar información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades encargadas del control de estupefacientes, el rastreo financiero y la seguridad, con particular atención a los controles fronterizos ideados para prevenir la circulación de terroristas. | UN | الرجاء تقديم معلومات عن آلية التعاون المشترك بين الوكالات والتي تجمع السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات والتعقب المالي والأمن مع التركيز بصفة خاصة على عمليات المراقبة على الحدود الرامية إلى منع تنقل الإرهابيين. |
Además, continuó prestándose apoyo a la formación profesional, con particular atención a las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad. | UN | واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين. |
Informe relativo a las causas de la mala salud, incluidas las ambientales, y sus efectos para el desarrollo, con particular atención a las mujeres, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad como los discapacitados físicos, los ancianos y los pueblos indígenas | UN | تقرير يتناول أسباب الاعتلال الصحي بما في ذلك الأسباب البيئية وتأثيرها على التنمية، مع تركيز خاص على النساء والأطفال، فضلا عن المجموعات الضعيفة في المجتمع، كالمعاقين والمسنين والسكان الأصليين |
Comprende las esferas de la salud, la educación, el agua y el saneamiento, con particular atención a los menores en circunstancias difíciles, y actividades encaminadas a lograr la organización y participación de la mujer. | UN | ويشمل الصحة، والتعليم، والمياه والمرافق الصحية، مع إيلاء اهتمام خاص للقصر الذين يعيشون في ظروف شاقة، والاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تنظيم المرأة ومشاركتها. |
El comunicado ministerial sobre este tema, adoptado en el citado período de sesiones, recomendaba la adopción de medidas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza, con particular atención a la creación de empleo y trabajo y a la habilitación y potenciación de la mujer. | UN | وأوصى البيان الوزاري المعتمد بشأن هذا الموضوع خلال الدورة باتخاذ إجراءات دعما للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لإيجاد فرص العمالة، والعمل، والتمكين للمرأة والنهوض بها. |
8. Aplicación a nivel local del Programa de Hábitat con particular atención a los Programas 21 locales | UN | 8 - التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل مع إيلاء اهتمام خاص لجداول أعمال |
:: Asegurar que el registro de los nacimientos sea una realidad universal para el año 2015, con particular atención a los niños refugiados, desplazados internos o pertenecientes a minorías. | UN | :: كفالة تطبيق تسجيل المواليد عالميا بحلول عام 2015، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال اللاجئين، أو المشردين داخليا، أو المنتمين إلى جماعات الأقليات. |
Un estudio sobre la situación actual de la estructura tributaria del sector minero, con particular atención a sus efectos sobre los ingresos fiscales reales en algunos países de la región | UN | دراسة عن الحالة الراهنة للهيكل الضريبي المتعلق بقطاع التعدين، مع إيلاء اهتمام خاص لآثره في إيرادات الضرائب العقارية في نخبة من بلدان المنطقة |
8 sesiones de capacitación y cursos de actualización sobre derechos humanos para un total de 800 miembros de las fuerzas armadas, los organismos de orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, con particular atención a los derechos de las mujeres y los niños | UN | تنظيم ثماني دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 800 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
El grupo también seguirá apoyando el respeto de los derechos y con este fin emitirá declaraciones periódicas sobre la situación de los derechos humanos con particular atención a la situación de los derechos humanos de las mujeres y los niños. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقديم الدعم لاحترام الحقوق عن طريق إصدار بيانات دورية عن حالة حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على حالة حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال. |
Encomió el plan de acción para las personas con discapacidad, con particular atención a los niños, y las medidas y la estrategia adoptadas para combatir la violencia doméstica. | UN | وأشادت كوبا بخطة العمل الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة مع التركيز بوجه خاص على الأطفال، وبالتدابير وبالاستراتيجية التي جرى اعتمادها لمكافحة العنف المنزلي. |
273. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se dé prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, con particular atención a la salud y la enseñanza, y al disfrute de esos derechos por los niños, particularmente los que se encuentran en situación más desventajosa. | UN | ٣٧٢- وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة بإيلاء اﻷولوية في رصد اعتمادات الميزانية ﻹعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التركيز بصفة خاصة على الصحة والتعليم وتمتع اﻷطفال بتلك الحقوق ولا سيما أشدهم حرماناً. |
b) Un estudio de los efectos del dumping y de las medidas antidumping, con particular atención a la situación especial de los países en desarrollo; | UN | (ب) دراسة لتأثير تدابير الإغراق ومكافحة الإغراق، مع التركيز بشكل خاص على حالة البلدان النامية تحديدا؛ |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre la situación relativa a las enfermedades no transmisibles en el mundo, con particular atención a los problemas de desarrollo que afrontan los países en desarrollo | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بشأن الحالة العالمية للأمراض غير المعدية، مع تركيز خاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية |
- emprender la autoevaluación global reclamada en la Iniciativa de Desarrollo de la Capacidad para identificar rápidamente y colmar las lagunas existentes, con particular atención a las condiciones de los países en desarrollo; | UN | :: إجراء التقييم الذاتي الشامل المطلوب بموجب مبادرة تنمية القدرات، من أجل الإسراع بتحديد الفجوات وسدّها، مع إيلاء عناية خاصة لظروف البلدان النامية؛ |
La comunidad internacional debe reconocer y adoptar medidas para atender las necesidades de los grupos más vulnerables, incluidas las niñas y las mujeres en situaciones de crisis, con particular atención a las que son víctimas de violencia sexual en el contexto de la guerra o de disturbios civiles. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعترف باحتياجات الرعاية الصحية التناسلية ويتخذ الخطوات لتلبيتها، وذلك فيما يتصل بأكثر الفئات تعرضا للخطر، بما في ذلك الفتيات والنساء في حالات اﻷزمة، مع اهتمام خاص باللاتي يصبحن ضحايا للعنف الجنسي في سياق الحرب أو المنازعات المدنية. |
3. En el Programa de Acción se destaca que todos tienen derecho a la educación, que deberá estar orientada hacia el pleno desarrollo de los recursos humanos y de la dignidad y el potencial humanos, con particular atención a la mujer y la niña, y que, por consiguiente, todos deben recibir la educación necesaria para satisfacer las necesidades humanas básicas y para ejercer los derechos humanos. | UN | ٣ - ويؤكد برنامج العمل أن لكل فرد حقا في التعليم، وهو حق ينبغي أن يوجه نحو تحقيق التنمية الكاملة للموارد البشرية، وتحقيق كرامة اﻹنسان وإمكاناته، مع توجيه اهتمام خاص نحو المرأة والطفلة، وعليه ينبغي أن يتوفر لكل فرد التعليم اللازم لتلبية احتياجاته البشرية اﻷساسية وممارسة حقوق الانسان. |