Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. | UN | تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
2. Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. | UN | ٢- تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
Los actos de desaparición forzada deben tipificarse en el derecho penal como delitos punibles con penas apropiadas que tomen en cuenta su extrema gravedad. | UN | ويتعين تصنيف أفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي كجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تُراعى فيها خطورتها البالغة. |
Cuando los delitos deben castigarse con penas poco severas el tribunal está formado por tres jueces. | UN | وفي حالات الجرائم الجنائية التي تنطوي على عقوبات مخففة، تتألف الهيئة من ثلاثة قضاة. |
En este contexto recordó que todo acto de desaparición forzada era un delito punible con penas apropiadas en las que se tuviera en cuenta la extrema gravedad del acto con arreglo al código penal. | UN | وذكﱠرت في هذا الصدد بأن كل أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يُعاقب عليها بعقوبة ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي. |
Las violaciones dolosas se castigan con penas de hasta diez años de prisión y multa. | UN | ويتعرض من ينتهك هذه القوانين عامداً لعقوبات جنائية تصل إلى السجن لمدة عشر سنوات مع الغرامة. |
En particular, cinco fueron expulsados por abuso de autoridad y malos tratos, y cuatro habían sido sancionados con penas de prisión. | UN | وبوجه خاص، فُصل خمسة ضباط لتجاوزهم سلطاتهم وارتكابهم إساءات جسدية، وحكم على أربعة ضباط بعقوبات بالسجن. |
Sin embargo, para que las disposiciones de carácter penal sean aplicables es preciso que estén completadas en la legislación nacional con penas adecuadas. | UN | غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق. |
En materia penal, conoce de infracciones, llamadas delitos, que se castigan con penas correccionales. | UN | وفي الأمور الجزائية تنظر المحكمة في المخالفات المسماة بالجنح، والتي يعاقب عليها بعقوبات تأديبية. |
Estos actos han sido tipificados como delitos autónomos sancionados con penas agravadas. | UN | فقد جعل من هذه الأعمال جرائم قائمة بذاتها يعاقب عليها بعقوبات مشددة. |
Dichos delitos se castigan con penas que reflejan debidamente su gravedad. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات تعكس على النحو الواجب مستوى جسامتها. |
En dicha Ley se crean nuevos delitos en materia de corrupción, que son punibles con penas severas, a fin de combatir con mayor eficacia ese flagelo. | UN | يدخل هذا القانون جرائم فساد جديدة يعاقب عليها بعقوبات شديدة من أجل زيادة فعالية مكافحة بلاء الفساد. |
Esta Ley recoge nuevos delitos relacionados con la corrupción que se castigan con penas severas a fin de luchar de manera más efectiva con el azote de la corrupción. | UN | ينص هذا القانون على جرائم جديدة متعلقة بالفساد يعاقب عليها بعقوبات شديدة لمحاربة آفة الفساد بشكل أكثر فعالية. |
Los abusos sexuales son una preocupación importante que inducen a la mujer somalí a apoyar el derecho cherámico, que castiga la violación con penas duras. | UN | وانتهاك الحرمة هو من الشواغل الرئيسية الكامنة وراء دعم النساء الصوماليات للشريعة التي تفرض عقوبات جسيمة على الاغتصاب؛ |
La violación de estas disposiciones se sanciona con penas de prisión de hasta dos años o una multa de hasta 10 millones de won. | UN | وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
Estas condenas pueden complementarse con penas adicionales, tales como la incautación de bienes o medidas cautelares. | UN | ويمكن استكمال هذه العقوبات بإنزال عقوبات إضافية، مثل مصادرة الأملاك أو الأمر الزاجر. |
Los responsables de estos hechos se castigan con penas de reclusión y multa. | UN | ويعاقب الأشخاص المدانون بارتكاب هذه الأفعال بعقوبة السجن والغرامة. |
Los autores de torturas y de actos de violencia sexual son castigados con penas de 5 a 20 años de prisión con trabajos forzados. | UN | وأشارت إلى أن مرتكبي التعذيب والعنف الجنسي يتعرضون لعقوبات بالحبس مع الأشغال الشاقة لمدد تتراوح بين 5 سنوات و 20 سنة. |
Estos delitos deberían ser castigados con penas adecuadas. | UN | وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بالعقوبات المناسبة. |
8. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades situadas en su territorio que intencionalmente proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o traten de cometer actos terroristas, faciliten su ejecución o participen en ella sean sancionados con penas que correspondan a la gravedad de tales actos; | UN | 8 - تحث الدول على كفالة إنـزال عقوبات بحق مواطنيها أو بحق غيرهم من الأشخاص والكيانات داخل أراضيها، الذين يقومون عمدا بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛ |
3. Todo Estado Parte castigará estos delitos con penas adecuadas a su gravedad. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها. |
Para ello debe asegurarse de que, a todos los niveles de la cadena de mando, quienes hayan ordenado, tolerado o facilitado esas prácticas sean juzgados y castigados con penas proporcionales a la gravedad de sus delitos. | UN | وهذا الأمر يفترض ضمان تقديم جميع الأشخاص الذين أمروا بهذه الممارسات أو سمحوا بها أو يسروها إلى العدالة، مهما كان موقعهم في سلسلة القيادة، وإنزال العقوبات بهم على نحو يتناسب مع خطورة جرائمهم؛ |
Además el Comité insta al Estado parte a investigar con prontitud e imparcialidad los informes de dichos delitos y cerciorarse de que los responsables son debidamente procesados y sancionados con penas adecuadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في التقارير التي تفيد بوقوع مثل هذه الجرائم وضمان مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عنها بجزاءات ملائمة. |
El Estado Parte debería velar por que se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia todos los actos de violencia y discriminación por motivos étnicos, como los perpetrados contra romaníes, judíos, personas de origen africano o asiático y personas que no son nacionales del país y los responsables sean procesados y sancionados con penas correspondientes a la naturaleza de sus actos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع أعمال العنف والتمييز الإثنية الدافع، بما فيها الأعمال الموجهة ضد الغجر واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وأصل آسيوي وغير المواطنين، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب وطبيعة الأفعال التي يرتكبونها. |
El Comité observa que, según la información proporcionada por la delegación del Estado parte, durante el período que se examina entraron en fase de sentencia 50 causas relacionadas con torturas, con penas de encarcelamiento de 6 meses a 27 años de duración. | UN | وتلاحظ اللجنة أن خمسين قضية تعذيب، حسب المعلومات التي قدّمها وفد الدولة الطرف، قد بلغت مرحلة النطق بالحكم أثناء الفترة موضوع الاستعراض، حيث تراوحت العقوبات بين ستة أشهر و27 سنة سجناً. |
La trata se castiga de manera semejante con penas de prisión que fluctúan entre tres y ocho años en casos de menores de 18 años o si se comete con intención de utilizar a la mujer con fines de prostitución. | UN | ويعاقب أيضا على الاتجار بالمرأة، وذلك بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات وثماني سنوات في القضايا التي تتعلق بنساء دون سن الثامنة عشرة أو التي يرتكب فيها الفعل بقصد استخدام المرأة في أغراض البغاء. |
Se llevó a juicio a 107 acusados, representados por un abogado defensor, con penas que fueron de cinco años a cadena perpetua. | UN | وجرت محاكمة ما مجموعه 107 متهما، مَثلهم محام للدفاع، مع صدور أحكام بالسجن تتراوح بين خمسة أعوام والسجن المؤبد. |
Según el artículo 169 del Código Penal, los que intencionalmente presten asistencia a terroristas o faciliten sus actividades serán castigados con penas obligatorias de prisión de tres a cinco años. | UN | ووفقــا للمـــادة 169 مـــن القانـــون الجنائي التركي فإن مَن يقوم عمدا بمساعدة الإرهابيين أو تسهيل أعمالهــم يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
50. Los responsables de la trata de personas han sido acusados de múltiples delitos y castigados con penas de reclusión de distinta duración y multas, según las circunstancias del caso. | UN | 50 - وُجِّهت اتهامات إلى المتاجرين بالبشر بارتكاب جرائم متعددة وحُكم عليهم بأحكام بالسجن والغرامات متباينة من حيث طولها وشدتها، متوقفاً ذلك على ظروف الحالة. |