Hubiera sido ilógico vincular la admisibilidad de una reclamación con la pérdida de la nacionalidad con posterioridad a la presentación de la reclamación. | UN | وقد لا يكون منطقيا إلى حد ما، أن يفترض وجود صلة بين المقبولية وفقد الجنسية بعد تقديم المطالبة. |
En tercer lugar, estamos totalmente de acuerdo con la sugerencia del Secretario General sobre la verificación y, por supuesto, pensamos que ello debe tener lugar con posterioridad a la presentación de la reclamación. | UN | ثالثا، نوافق تماما على اقتراح الأمين العام بشأن التحقق ونؤمن بوجوب أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، بعد تقديم المطالبات. |
Los siguientes estudios se realizaron con posterioridad a la presentación del informe más reciente: | UN | وأجريت الدراسات التالية بعد تقديم التقرير السابق: |
En los informes combinados se exponen los cambios de orden jurídico, estructural y normativo producidos con posterioridad a la presentación del informe inicial. | UN | ويورد التقريران الموحدان التغييرات القانونية والهيكلية والمتعلقة بالسياسات التي حدثت منذ تقديم التقرير الأوّلي. |
con posterioridad a la presentación de los informes inicial y segundo, Uganda ha avanzado firmemente enunciando con claridad su compromiso con la protección de los derechos de la mujer y abordando las cuestiones relativas al género en la Constitución. | UN | ومنذ تقديم التقريرين الأول والثاني، خطت أوغندا خطوات شجاعة في التعبير عن التزامها بحماية حقوق المرأة ومعالجة قضايا الجنسين في الدستور. |
Quiero anunciar que con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución, la ex República Yugoslava de Macedonia se ha convertido en uno de sus patrocinadores. | UN | أود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار، أصبحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مقدمة له. |
con posterioridad a la presentación de la comunicación el Sr. Morrison murió víctima de un incidente en la cárcel de distrito de Sr. Catherine el 31 de octubre de 1993. | UN | وبعد تقديم البلاغ، توفي السيد موريسون أثناء حادث وقع في سجن مقاطعة سانت كاترين في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
2. La Comisión desea expresar su profunda gratitud a los funcionarios gubernamentales, diplomáticos, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, trabajadores en actividades de socorro, periodistas y otras personas y entidades que le prestaron ayuda en sus actividades con posterioridad a la presentación de su informe provisional. | UN | ٢ - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها العميق للمسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية وغيرهم ممن ساعدوها في أنشطتها منذ أن قدمت تقريرها المؤقت. |
También se manifiesta agradecimiento por la declaración introductoria formulada por la delegación, en que se indican de modo detallado las medidas tomadas por el Estado Parte para aplicar las disposiciones del Pacto adoptadas con posterioridad a la presentación del informe. | UN | إن اللجنة تقدر أيضا طريقة تقديم الوفد للتقرير، حيث أنه سرد بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد بعد تقديم التقرير. |
También se manifiesta agradecimiento por la declaración introductoria formulada por la delegación, en que se indican de modo detallado las medidas tomadas por el Estado Parte para aplicar las disposiciones del Pacto adoptadas con posterioridad a la presentación del informe. | UN | وتعرب أيضاً عن تقديرها للبيان الاستهلالي الذي أدلى به الوفد مشيراً فيه إشارة مفصلة إلى الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف بعد تقديم التقرير لتطبيق أحكام العهد. |
También se manifiesta agradecimiento por la declaración introductoria formulada por la delegación, en que se indican de modo detallado las medidas tomadas por el Estado Parte para aplicar las disposiciones del Pacto adoptadas con posterioridad a la presentación del informe. | UN | وتعرب عن تقديرها أيضا للبيان التمهيدي الذي أدلى به الوفد ساردا بالتفصيل الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد بعد تقديم التقرير. |
El Comité también expresa su reconocimiento por la información adicional presentada por la delegación de Islandia sobre los nuevos adelantos logrados en la aplicación de los derechos humanos en Islandia, con posterioridad a la presentación del informe. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لقيام الوفد اﻵيسلندي بتقديم معلومات إضافية عن التطورات التي حدثت في مجال إعمال حقوق الانسان في آيسلندا بعد تقديم التقرير. |
El Comité también expresa su reconocimiento por la información adicional presentada por la delegación de Islandia sobre los nuevos adelantos logrados en la aplicación de los derechos humanos en Islandia, con posterioridad a la presentación del informe. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لقيام الوفد الآيسلندي بتقديم معلومات إضافية عن التطورات التي حدثت في مجال إعمال حقوق الإنسان في آيسلندا بعد تقديم التقرير. |
Deseo informar a la Asamblea de que, con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución A/51/L.56, Benin se ha sumado a la lista de sus patrocinadores. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأنه منذ تقديم مشروع القرار A/51/L.56 انضمت بنن إلى قائمة مقدميه. |
La Comisión presenta a continuación su informe definitivo, en el que figura información adicional que ha logrado obtener con posterioridad a la presentación de su informe provisional. | UN | ٦ - وتقدم اللجنة طيه تقريرها النهائي الذي يتضمن معلومات إضافية اكتشفتها منذ تقديم تقريرها المؤقت. |
II. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN con posterioridad a la presentación DEL INFORME PROVISIONAL | UN | ثانيا - التطورات في الحالة منذ تقديم التقرير المؤقت |
con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución A/60/L.27, Nepal se ha sumado a la lista de los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ومنذ تقديم مشروع القرار A/60/L.27، أصبحت نيبال من مقدمي مشروع القرار. |
con posterioridad a la presentación de ese informe, surgieron nuevos motivos de preocupación cuando, el 12 de mayo de 1997, se observaron 56 cajas de munición de mortero dentro de la zona desmilitarizada, en una posición croata en la cual, en febrero de 1997, se habían observado morteros compatibles con ese tipo de munición. | UN | ومنذ تقديم ذلك التقرير، ازداد القلق عند ملاحظة ٥٦ صندوقا من ذخيرة مدافع الهاون داخل المنطقة المجردة من السلاح في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٧، في موقع كرواتي كانت قد لوحظت فيه مدافع هاون مطابقة للذخيرة في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Deseo anunciar que con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución A/52/L.64 Trinidad y Tabago se sumó a la lista de patrocinadores. | UN | أود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار A/52/L.64، أصبحت ترينيداد وتوباغو، مقدمة له. |
Deseo anunciar que, con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución, los siguientes Estados se han sumado a los patrocinadores: Albania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Chile, República Checa, Estonia, Fiji, Georgia, Grecia, Hungría, Islandia, Kazajstán, Malta, Marruecos, Noruega, Paraguay, Polonia, Rumania, Eslovaquia, Eslovenia, Tayikistán, Turkmenistán y Ucrania. | UN | وأود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار، أصبحت الدول التاليـــة مشاركة فــي تقديمه: أذربيجان وأرمينيا واستونيا وألبانيا وأوكرانيا وأيسلندا وباراغواي وبولندا وبيـــلاروس وتركمانستان والجمهوريـة التشيكية وجورجيــا ورومانيـــا وسلوفاكيـــا وسوفينيـــا وشيلي وطاجيكستان وفيجـــي وكازاخستــان ومالطــة والمغرب والنرويج وهنغاريا واليونان. |
2. con posterioridad a la presentación de los informes primero y segundo en 1984 y 1987, respectivamente, en la República de Bulgaria se produjeron profundos cambios políticos, económicos y sociales, especialmente entre 1989 y 1995. | UN | ٢- وبعد تقديم التقريرين اﻷول والثاني في عامي ٤٨٩١ و٧٨٩١ على التوالي، حدثت في جمهورية بلغاريا تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية خاصة فيما بين عامي ٩٨٩١ و٥٩٩١. |
2. La Comisión desea expresar su profundo agradecimiento a los funcionarios gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, trabajadores en actividades de socorro, periodistas y otras personas y entidades que le prestaron ayuda en sus actividades con posterioridad a la presentación de su informe de 14 de marzo de 1996. | UN | ٢ - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها العميق للمسؤولين الحكوميين، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية وغيرهم ممن ساعدوها في أنشطتها منذ أن قدمت تقريرها المؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٦. |