"con posterioridad a los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد انتهاء الصراع
        
    • بعد انتهاء النزاع
        
    • في فترة ما بعد الصراع
        
    • في مرحلة ما بعد النزاع
        
    • بعد انتهاء الصراعات
        
    • في أعقاب الصراع
        
    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • فيما بعد الصراع
        
    • في فترة ما بعد النزاع
        
    • لما بعد انتهاء حالات الصراع
        
    • ما بعد الصراعات
        
    • في سياق ما بعد حالات الصراع
        
    • عقب الصراع
        
    • ما بعد الصراع في
        
    Las Naciones Unidas juegan un papel fundamental en materia de diplomacia preventiva, así como en el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال الدبلوماسية الوقائية وكذلك في مجال صنع السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    El segundo tema al que quiero referirme es el relativo al mantenimiento de la paz y a la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN أما الموضوع الثاني الذي سأتناوله فيتعلق بحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    La consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos es uno de los desafíos fundamentales de nuestra época. UN يعتبر بناء السلام بعد انتهاء النزاع أحد التحديات الجوهرية في عصرنا.
    Con respecto al segundo objetivo, el Gobierno chino se ha sumado activamente a los esfuerzos internacionales de remoción de minas y ha brindado asistencia a los países afectados, contribuyendo así, en la medida de su capacidad, a la reconstrucción de esos países con posterioridad a los conflictos. UN وفيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الحكومة الصينية شاركت بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وقدمت مساعدات إلى البلــدان المتضــررة من اﻷلغام، وهي بالتالي تسهم وسع طاقتها في تعمير البلدان المتضررة في فترة ما بعد الصراع.
    Es imprescindible que los mediadores incorporen en forma consecuente disposiciones para la protección de los niños a los procesos y los acuerdos de paz como forma de asegurar que esta cuestión fundamental se traslade como prioridad a la etapa de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN ولا بد أن يدمج الوسطاء بانتظام أحكام حماية الطفل في عمليات السلام واتفاقات السلام بوصفه طريقة لكفالة أن هذه المسألة البالغة الأهمية تُنقَل باعتبارها ذات أولوية إلى مرحلة توطيد السلام وبنائه في مرحلة ما بعد النزاع.
    El Consejo también adoptará medidas apropiadas en las situaciones de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con objeto de impedir que se repitan los conflictos armados, inclusive mediante programas adecuados de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes. UN وسيتخذ المجلس في حالات بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراعات تدابير مناسبة تستهدف منع تجدد الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل برامج مناسبة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    También es necesario atender las necesidades específicas de los repatriados adoptando medidas de fomento de la confianza con posterioridad a los conflictos y proporcionando apoyo económico. UN ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي.
    :: Reconstrucción de la gobernanza y la administración pública con posterioridad a los conflictos UN :: إعادة بناء نظام الحكم والإدارة العامة بعد انتهاء الصراع
    El Departamento juega un papel vital para reducir la tirantez y contribuir a la resolución de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN كما اضطلعت بدور حيوي في تخفيف حدة التوتر والمساهمة في حل الصراعات وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Las armas pequeñas obstaculizan la reconciliación y la recuperación con posterioridad a los conflictos. UN والأسلحة الصغيرة تعوق المصالحة والانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos. UN لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Estos dos Grupos se establecieron con el objeto de promover un apoyo coherente a esos países en sus respectivos contextos con posterioridad a los conflictos. UN وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما.
    2. Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos UN ٢ - صون السلم واﻷمن وبناء السلم بعد انتهاء النزاع
    2. Mantenimiento de la paz y la seguridad y consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos UN ٢ - صون السلم واﻷمن وبناء السلم بعد انتهاء النزاع
    Los sacrificios en términos de recursos materiales y de vidas humanas no han sido en vano, ya que el mantenimiento de la paz y la seguridad y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos han sido decisivos para asegurar que haya en el mundo la tranquilidad necesaria para el desarrollo sostenible. UN والتضحيات التي نقدمها على شكل موارد مادية والتكاليف البشرية لم تذهب سدى، طالما أن صون السلم واﻷمن وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع أمران هامان في أن يكفلا لنا جميعا الوئام العالمي الضروري من أجل التنمية المستدامة.
    La delegación de la oradora encomia al Instituto Internacional del Derecho del Desarrollo, por sus esfuerzos pioneros en la esfera y a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) por promover el estado de derecho en el contexto del comercio internacional, el desarrollo a largo plazo, la prevención de conflictos y la reconstrucción con posterioridad a los conflictos. UN وقالت أيضا إن وفد بلدها يُشيد بالمنظمة الدولية لقانون التنمية لما تبذله من جهود رائدة في الميدان وبلجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لتعزيزها سيادة القانون في إطار التجارة الدولية، والتنمية طويلة الأجل، ومنع نشوب النزاعات وإعادة البناء في مرحلة ما بعد النزاع.
    El Consejo también adoptará medidas apropiadas en las situaciones de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con objeto de impedir que se repitan los conflictos armados, inclusive mediante programas adecuados de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes. UN وسيتخذ المجلس في حالات بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراعات تدابير مناسبة تستهدف منع تجدد الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل برامج مناسبة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    Resulta fundamental disponer de medios adicionales de apoyo al establecimiento de sistemas estables de gobierno con posterioridad a los conflictos para poder contribuir a la maduración de procesos democráticos estables e impedir una recaída en el conflicto abierto. UN فالوسائل الإضافية لدعم إقامة نظم حكم مستقرة في أعقاب الصراع أساسية لدعم نضج العمليات الديمقراطية المستقرة ولمنع الانجراف مرة أخرى نحو صراع مفتوح.
    El Coloquio internacional sobre estrategias de reconstrucción con posterioridad a los conflictos, celebrado el año pasado en el Centro austríaco para la paz y la solución de conflictos de Schlaining, abordó temas específicos relacionados con un marco integrado de reconstrucción posterior a los conflictos. UN والندوة الدولية المعنية باستراتيجيات إعادة البناء فـــي مرحلــة ما بعد النزاع، التي عقدت في العام الماضي في المركز النمساوي لدراسات السلام وحل النزاعات فـي شلينينغ، عالجت جوانب محددة تتصل باﻹطار المتكامـــل ﻹعـادة اﻹعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    La reconstrucción y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con el objetivo de prevenir conflictos futuros no se limitan a la reparación de la infraestructura física. UN والتعمير فيما بعد الصراع وبناء السلام بهدف اتقاء الصراعات المقبلة ليس مجرد إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية.
    Entre los ejemplos directamente relacionados con la resolución cabe mencionar el apoyo a la revisión de las políticas en la reforma agraria en curso en Rwanda, incluido el desarrollo de la capacidad de las organizaciones de mujeres y la atención a las cuestiones de género durante el proceso de reconstrucción con posterioridad a los conflictos en Rwanda y Kosovo. UN وتشتمل الأمثلة المتصلة مباشرة بهذا القرار على دعم إعادة النظر السياسية في عملية إصلاح الأرض الجارية في رواندا، بما في ذلك بناء قدرات المنظمات النسائية، ومعالجة القضايا المتعلقة بمراعاة الجنسين في إعادة التعمير في فترة ما بعد النزاع في رواندا وكوسوفو.
    La aplicación de la Convención a todas las demás operaciones de las Naciones Unidas, como las misiones políticas de las Naciones Unidas, las oficinas de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos o las misiones humanitarias, está supeditada a la previa formulación de una " declaración de riesgo " por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General (artículo 1 c) ii)). UN أما تطبيق الاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة الأخرى، من قبيل ما توفده الأمم المتحدة من بعثات سياسية أو مكاتبها لما بعد انتهاء حالات الصراع ومكاتب بناء السلام أو البعثات الإنسانية، فمشروط بأن يصدر مجلس الأمن أو الجمعية العامة أولا " إعلانا بشأن وجود خطر " (المادة 1 (ج) ' 2`).
    El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de unas estrategias eficaces de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos para prevenir el resurgimiento de los conflictos. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية وجود استراتيجيات فعالة لبناء السلام في فترات ما بعد الصراعات في منع نشوب الصراعات من جديد.
    C. El ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales con posterioridad a los conflictos 33 - 50 13 UN جيم - إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق ما بعد حالات الصراع 33-50 12
    Ya es hora de que se examine nuestro compromiso con el vínculo entre la paz y el desarrollo, a fin de asegurar la transformación de la frágil paz que aún existe en muchas situaciones con posterioridad a los conflictos en África y en otros lugares en una paz real y sostenible. UN ولقد آن أوان استعراض التزامنا بتوثيق الصلة بيــن الســلام والتنميــة لنكفل تحول الســلام الهــش، الذي لا يزال قائما في الكثير من حالات ما بعد الصراع في أفريقيا وفي أماكن أخرى، الى سلام حقيقي دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more