En efecto, las municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo estaban presentes en la mayoría de los casos documentados por el Grupo. | UN | وبالفعل، كانت ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تم إنتاجها بعد فرض الحظر موجودة في معظم الحالات التي وثقها الفريق. |
Muestras de municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo registradas en Darfur | UN | عينات ذخيرة الأسلحة الصغيرة المصنعة بعد فرض الحظر المسجلة في دارفور |
1. Supuesto origen de las municiones extranjeras producidas con posterioridad al embargo | UN | 1 - المنشأ المفترض للذخيرة الأجنبية المنتجة بعد فرض الحظر |
Es muy probable que algunas de esas armas hayan sido importadas con posterioridad al embargo. | UN | ومن المرجّح جدا أن تكون بعض هذه الأسلحة قد جرى استيرادها في مرحلة ما بعد فرض الحظر. |
En el cuadro 3 se identifican las muestras registradas de municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo por calibre, marca del fabricante (compañía), año de producción y supuesto país de origen. | UN | ويرد في الجدول 3 عينات ذخيرة الأسلجة الصغيرة المنتجة بعد فرض الحظر التي تم تسجيلها وتحديدها حسب العيار، وعلامة الشركة الصانعة، وسنة الإنتاج، وبلد المنشأ المفترض. |
En este contexto, el Grupo señala a atención una vez más la presencia en Darfur de municiones para armas pequeñas producidas mayormente con posterioridad al embargo. | UN | 56 - ويلاحظ الفريق مرة أخرى في هذا السياق وجود ذخائر للأسلحة الصغيرة في دارفور تم إنتاج معظمها بعد فرض الحظر. |
El Grupo confirmó con la UNAMID que ninguna de las muestras de municiones producidas con posterioridad al embargo que el Grupo documentó en los tres estados de Darfur fueron declaradas perdidas por las fuerzas de paz de la UNAMID o robadas a esas fuerzas. | UN | وتأكد الفريق من العملية المختلطة أن أيا من عينات الذخائر المنتجة بعد فرض الحظر والموثقة في ولايات دارفور الثلاث لم يبلغ عن فقدها أو سرقتها من قوات حفظ السلام للعملية المختلطة. |
En consecuencia, el Grupo concluye una vez más que el Gobierno del Sudán transfirió a Darfur municiones producidas con posterioridad al embargo sin haber recibido una autorización previa del Comité y en violación de sus garantías de usuario final. | UN | وبالتالي، يخلص الفريق من جديد إلى أن حكومة السودان قامت بنقل ذخائر منتجة بعد فرض الحظر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة، انتهاكا لتعهدات المستعمل النهائي. |
El Grupo también reconoce que hay múltiples vías por las que las municiones extranjeras producidas con posterioridad al embargo pueden haber entrado en Darfur, incluso, por ejemplo, como resultado de las sustracciones de los arsenales del Gobierno y el posterior tráfico a Darfur desde los Estados vecinos. | UN | ويقر الفريق أيضا بأن هناك مسارات متعددة قد تكون الذخيرة الأجنبية المنتجة بعد فرض الحظر دخلت عبرها إلى دارفور، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق التسرب من المخزون الحكومي وتهريبها إلى دارفور من الدول المجاورة. |
40. Durante su mandato, el Grupo obtuvo pruebas materiales, en forma de casquillos de bala, del uso de munición para armas pequeñas y armas ligeras fabricada con posterioridad al embargo, según se resume en el cuadro 2. | UN | 40 - حصل الفريق خلال فترة ولايته على أدلة مادية، في شكل مظاريف طلقات عثر عليها، على استخدام ذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصنوعة بعد فرض الحظر. |
b Las muestras enumeradas se refieren únicamente a las municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo (calibre 5,56 mm, 7,62 mm y 12,7 mm). | UN | (ب) تتعلق العينات المدرجة فحسب بذخيرة الأسلحة الصغيرة المنتجة بعد فرض الحظر (من عيار 5.56 مم و7.62 مم و 12.7 مم) انظر أيضا الجدول 3 أدناه. |
De hecho, se recuperaron municiones extranjeras producidas con posterioridad al embargo de las posiciones de los agresores en los tres lugares en que se realizaron ataques contra el personal de la UNAMID que figuran en el cuadro 1 supra, incluyendo el ataque en el que tres rwandeses integrantes de las fuerzas de paz de la UNAMID resultaron muertos cerca de Nertiti, en Darfur Occidental, en junio de 2010. | UN | وبالفعل تم الاستيلاء على ذخائر تم إنتاجها بعد فرض الحظر من مواقع المهاجمين في جميع المواقع الثلاثة للهجمات التي شنت على أفراد العملية المختلطة المدرجة في الجدول 1 أعلاه، بما في ذلك الهجوم الذي قتل فيه ثلاثة جنود روانديين لحفظ السلام بالقرب من نرتيتي في غرب دارفور في حزيران/يونيه 2010. |
Por lo tanto, el Grupo concluye que las municiones producidas con posterioridad al embargo registradas en Darfur ingresaron a Darfur por medios distintos de los suministros a las fuerzas de paz de la UNAMID, que están exentas del embargo impuesto en virtud de la resolución 1556 (2004). | UN | ويخلص الفريق بالتالي، إلى أن الذخائر المنتجة بعد فرض الحظر والمسجلة في دارفور قد دخلت دارفور من خلال وسائل أخرى غير الامدادات إلى قوات حفظ السلام للعملية المختلطة المستثناة من أحكام القرار 1556 (2004). |
En lo referente a la presencia en Darfur de municiones producidas con posterioridad al embargo, las FAS explicaron que ese material debe haber sido introducido en Darfur como resultado del tráfico por movimientos rebeldes de cualquiera de los países vecinos o después de la captura del material en ataques contra campamentos de las FAS fuera de Darfur, o contra fuerzas de policía que usaban las mismas armas y municiones que las FAS. | UN | وفيما يتعلق بوجود الذخيرة المنتجة بعد فرض الحظر في دارفور، أوضحت القوات المسلحة السودانية أنه لا بد وأن حركات التمرد قامت بتهريب هذا العتاد إلى دارفور من أي من البلدان المجاورة و/أو بعد الاستيلاء على العتاد في الهجمات على معسكرات القوات المسلحة السودانية خارج دارفور، أو على قوات الشرطة التي تستخدم الأسلحة والذخائر التي تستخدمها القوات المسلحة السودانية. |
El Grupo señala a la atención además los casos en que confirmó con los comandantes locales de la CRP que el personal de la CRP tenía y usaba municiones extranjeras producidas con posterioridad al embargo, por lo menos en Darfur Septentrional. Como en el caso expuesto anteriormente, el Grupo confirmó con ambos comandantes que las municiones de que se trata no habían sido recuperadas de grupos rebeldes o delincuentes. | UN | 71 - ويشير الفريق كذلك إلى الحالات التي تأكد فيها الفريق من القادة المحليين لشرطة الاحتياطي المركزي أن أفراد شرطة الاحتياطي المركزي يحتفظون بذخائر أجنبية منتجة بعد فرض الحظر ويستخدمونها على الأقل في شمال دارفور، كما في الحالة المشار إليها أعلاه، وقد تأكد الفريق من كل من القادة من أنه لم يتم العثور على الذخيرة ذات الصلة من جماعات المتمردين أو المجرمين. |