Según ella esto significa que la información facilitada por la Embajada de Suecia debe ser considerada con precaución. | UN | وهذا يعني، حسب ادعائها، أن من المتعين التعامل بحذر مع المعلومات التي قدمتها السفارة السويدية. |
Vale, notificaré a las autoridades locales que vayan a la ubicación con precaución. | Open Subtitles | حسنا ً .. سأقوم باعلام السلطات المحلية للتحرك الى الموقع بحذر |
Tienes razón. Debemos proceder con precaución, pero los juegos son la puerta. | Open Subtitles | انت على حق يجب ان نتقدم في هذا الأمر بحذر |
No obstante, las excepciones al artículo 19 deben concederse con precaución para no poner en peligro el principio fundamental. | UN | ومع ذلك، ينبغي توخي الحذر في منح استثناءات من المادة ١٩ من أجل عدم المساس بالمبدأ اﻷساسي. |
La cuestión de las limitaciones de los derechos es compleja, y el Comité debe tratarla con precaución. | UN | ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها. |
países ha de hacerse con precaución a causa de las diferentes definiciones que aplican unos y otros. | UN | ويجب مقارنة البطالة بين بلد وآخر بحذر بسبب اختلاف التعاريف بين البلدان. |
La Directora Regional agregó que las actividades del UNICEF estaban realizándose con precaución debido a la inestabilidad de la situación de seguridad en el país. | UN | وأضافت المديرة اﻹقليمية أن أنشطة اليونيسيف كانت تتقدم بحذر نتيجة للحالة اﻷمنية المتفجرة هناك. |
La comparación de las tasas de desempleo entre distintos países ha de hacerse con precaución a causa de las diferentes definiciones que aplican unos y otros. | UN | ويجب مقارنة البطالة بين بلد وآخر بحذر بسبب اختلاف التعاريف بين البلدان. |
Se puede elaborar entonces un plan de acción para ordenarlos, reducirlos, controlarlos o eliminarlos con precaución. | UN | وبعد ذلك يكون من الممكن وضع خطة عمل لتداول هذه الملوثات بحذر أو خفضها أو مكافحتها أو التخلص منها. |
Sin embargo también se dijo que la responsabilidad objetiva debía utilizarse con precaución. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن المسؤولية المطلقة ينبغي تناولها بحذر. |
Los funcionarios deben aproximarse a las posibles localizaciones de desechos peligrosos con precaución. | UN | وعلى المسؤولين أن يقتربوا من مواقع النفايات الخطرة المحتملة بحذر. |
Del mismo modo, deben tratar con precaución la información recabada de fuentes externas y evitar reprobar a los gobiernos basándose en críticas infundadas. | UN | وبناء عليه، يجب عليها معالجة المعلومات الواردة من مصادر خارجية بحذر وأن تتجنب انتقاد الحكومات استنادا إلى مزاعم غير واقعية. |
Por lo tanto, el término monopolio debe emplearse con precaución, ya que la situación de control monopolístico completo es bastante infrecuente. | UN | لذلك يجب استخدام مصطلح الاحتكار بحذر لأن حالة الاحتكار الكامل نادرة. |
Además, la designación de un lugar de residencia puede restringir la libertad de circulación de los migrantes afectados, por lo que debe utilizarse con precaución. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتعيين محل الإقامة أن يقوض حرية تنقل المهاجرين المعنيين ولذلك، ينبغي اللجوء إليه بحذر. |
Al mismo tiempo, las autoridades deben tratar los resultados de las comparaciones entre las regiones y entre los países con precaución. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتناول واضعو السياسات المقارنات بين البلدان أو الأقاليم بحذر. |
El reportador anónimo no especificó capacidad. Procedan con precaución. | Open Subtitles | الشخص المتصل المجهول لم يحدد مكانه.وتقدموا بحذر |
Como te dije, úsalo con precaución. | Open Subtitles | مستقبل ما , على كل حال وكما قلت , إستخدمه بحذر |
Tomo cada aliento con precaución, temiendo que sea el último. | Open Subtitles | اقوم باخذ كل نفس بحذر لكي لا يقوموا بالانتهاء قبل وصولك |
La comparación de las tasas de desempleo entre distintos países ha de hacerse con precaución a causa de las diferentes definiciones que aplican unos y otros. | UN | ويجب توخي الحذر عند مقارنة البطالة بين بلد وآخر بسبب اختلاف التعاريف بين البلدان. |
La comparación de las tasas de desempleo entre distintos países ha de hacerse con precaución a causa de las diferentes definiciones que aplican unos y otros. | UN | ويجب توخي الحذر عند مقارنة البطالة بين بلد وآخر بسبب اختلاف التعاريف بين البلدان. |
El examen tendrá distintos matices y en él se procurará integrar todos los aspectos de importancia de manera equilibrada, incluyendo hallazgos positivos y negativos, y de dar peso a los posibles riesgos con precaución. | UN | وسيكون الاستعراض مرناً سعياً إلى التوصل إلى كل الجوانب ذات الصلة المدرجة بطريقة متوازنة، بما في ذلك النتائج الإيجابية والنتائج السلبية، فضلاً عن ترجيح المخاطر المحتملة على نحو تحوطي. |