"con precisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدقة
        
    • دقيق
        
    • الدقيق
        
    • وجه الدقة
        
    • دقيقا
        
    • بصورة دقيقة
        
    • دقيقاً
        
    • بالضبط
        
    • بدقّة
        
    • بأي درجة من الدقة
        
    • توخي الدقة
        
    • من حجم
        
    • بطريقة دقيقة
        
    • بدقه
        
    • تتوخى الدقة
        
    El informe presentado a la Asamblea General por la Comisión no refleja con precisión las actuaciones de ésta. UN والتقرير الذي قدمته لجنة الخدمة المدنية الدولية الى الجمعية العامة لا يبين أعمال اللجنة بدقة.
    Se expresó la opinión de que en el proyecto de estatuto deberían establecerse con precisión las penas máximas y mínimas para cada crimen. UN وتم التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تحدد في مشروع النظام اﻷساسي بدقة العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا لكل جريمة.
    Aunque sus objetivos sean claros, una cultura de paz no puede definirse con precisión ni imponerse desde afuera. UN ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج.
    Se agregó que la variante C reflejaría con precisión el concepto de que la identificación del consignatario era un derecho del porteador y no una obligación. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    Todavía no se ha determinado con precisión la responsabilidad jurídica en algunos casos de violación. UN فلا يزال التحديد الدقيق للمسؤولية القانونية في بعض حالات الانتهاكات مفتقدا في المشروع.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Para poder responder con precisión al Sr. Klein, convendría examinar con detalle los textos pertinentes, que la delegación jamaiquina no tiene ante sí. UN وإنه يلزم للرد بدقة على السيد كلاين النظر بالتفصيل في النصوص ذات الصلة التي ليست حالياً بين أيدي الوفد الجامايكي.
    Otro representante señaló que algunos elementos del documento no reflejaban con precisión los compromisos establecidos en el Programa de Hábitat. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    En todo caso, se debería determinar con precisión a cuáles personas se refieren esos términos. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي البت بدقة في من هم الأشخاص الذين سيشملهم المصطلح.
    Más bien, es útil detallar con precisión qué obligaciones específicas se considerarían en relación con las existencias actuales. UN بل ينبغي بالأحرى أن تُفصل بدقة الالتزامات المحددة التي يمكن التفكير فيها بخصوص المخزونات الموجودة.
    Son puntos 3D reales con precisión de entre dos y tres milímetros. TED هذه نقاط حقيقية ثلاثية الأبعاد بدقة إثنان إلى ثلاثة ميليميترات.
    Ahora, finalmente, podemos determinar el desequilibrio energético con precisión midiendo el contenido de calor de los reservorios de calor de la Tierra. TED الآن أخيرا، يمكننا أن نقيس اختلال توازن الأرض الطاقي بدقة من خلال قياس محتوى الحرارة في خزانات الحرارة الأرضية.
    Fue un ataque psicológico a los americanos y fue ejecutada con precisión militar. Open Subtitles لقد كان هجوم نفسى على الشعب الأمريكى وتم تنفيذه بدقة عسكرية
    Rastrea a pandillas hasta su territorio y las elimina con precisión militar. Open Subtitles هو يتعقب عصابات إلي معقل قطاعهم ويقضي عليهم بدقة حربية.
    Ciertamente la costumbre y los principios generales del derecho internacional son fuentes de derecho, pero todavía no lo son con precisión suficiente. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    Entender cómo se comparten los electrones entre los átomos permite controlar con precisión las propiedades de los semiconductores, como el silicio. TED يسمح لنا فهم كيفية مشاركة الإلكترونات بين الذرات بالتحكم بشكل دقيق في خصائص المواد شبه الموصلة، مثل السيليكون.
    Todavía puedo ver la posición con precisión, puedo ver los bordes de la bola de una forma muy detallada. Open Subtitles ما زالت أستطيع أن أرى الموضع بشكل دقيق أستطيع أن أرى الحواف، الكرة بشكل تفصيلي جداً.
    Como el interpretar con precisión el término " predominio " había suscitado algunas preguntas, la Comisión consideró aconsejable hacer en la metodología una referencia más concreta a este respecto. UN وبما أن التفسير الدقيق للهيمنة أدى إلى طلب بعض الاستفسارات، رأت اللجنة أنه من المستصوب أن تدرج في المنهجية إشارة أكثر تحديدا في ذلك الصدد.
    No es posible predecir con precisión los efectos globales de la reforma del mercado en los distintos países. UN وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة.
    El CNES elaboró y construyó el Sistema DORIS para poder determinar con precisión la posición de los satélites en su órbita. UN وقد صمَّمَ المركز الوطني للدراسات الفضائية نظام دوريس وطوّره للتمكين من تحديد موقع السواتل في مدارها تحديدا دقيقا.
    Sin embargo, es difícil medir con precisión los resultados de esos programas. UN غير أن من الصعب قياس أداء هذه البرامج بصورة دقيقة.
    No obstante, el Secretario General dice que no está en condiciones de estimar con precisión las necesidades reales. UN لكن الأمين العام يضيف أنه ليس في وضع يسمح له بتقدير الاحتياجات المحتملة تقديراً دقيقاً.
    En los reportes, los padres de familia pueden saber con precisión los reactivos contestados correctamente e incorrectamente por sus hijos. UN وضمن هذه التقارير، بوُسع الوالدين أن يعرفوا بالضبط الأسئلة التي أجاب عليها أطفالهم بشكل صحيح وغير صحيح.
    Ahora, en contraste con la laparoscopía, puedes colocar la aguja en los instrumentos con precisión, pasarla a través y seguirla en una trayectoria. TED والآن , على النقيض من المنظار, يمكنك وضع الإبرة بدقّة في آلتك, ويمكنك تمريرها من خلالها واتباعها في ذلك المسار.
    Por otra parte, todavía no se puede medir con precisión la degradación. UN في حين أنه ليس ممكنا بعد قياس تدهور الغابات بأي درجة من الدقة.
    Se deben expresar con precisión, los cargos, las pruebas, las evaluaciones y la decisión en concreto. UN ويتعين توخي الدقة عند تحديد التهم واﻷدلة واﻵراء التقييمية والقرارات.
    Por tanto, los procedimientos vigentes no permiten notificar con precisión las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتفيد الحسابات أنها ستبلغ 835 بليون يورو، وهو رقم يمثل 15 ضعفا من حجم المعونة الإنسانية الدولية.
    Nos llama la atención su estructura mejorada, su clara exposición de los resultados del examen por parte del Consejo de las cuestiones que le competen y la referencia de materiales que contiene, dispuesta con precisión y de forma cómoda para el lector. UN ولفت انتباهنا هيكلها المحسن وعرضها الواضح لنتائج بحث مجلس اﻷمن للمسائل المطروحة عليه، والمواد المرجعية التي يتضمنها والتي عرضت بطريقة دقيقة ومريحة للقارئ.
    Mi señor, lo hemos encontrado. Solo debemos poder apuntar con precisión su ubicación para mañana a más tardar. Open Subtitles لقد وجدنا مكانه ايها الامـير , وسنحدده بدقه أكثر غدا
    17. Exhorta a los Estados a que se cercioren de que sus leyes que penalizan la conducta y/o las actividades terroristas son accesibles, están formuladas con precisión, no son discriminatorias ni tienen carácter retroactivo y se ajustan al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos; UN " 17 - تهيب بالدول أن تضمن تيسير الوصول إلى قوانينها التي تجرّم أعمال الترهيب والأعمال الإرهابية، وأن تتوخى الدقة في صياغتها، وأن تكون هذه القوانين غير تمييزية، وغير رجعية الأثر، وأن تتوافق والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more