"con preocupación que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقلق أن
        
    • مع القلق أن
        
    • مع القلق إلى أن
        
    • عن قلقها لأن
        
    • مع القلق بأن
        
    • مع القلق أنه
        
    • قلق لأن
        
    • بقلق إلى أن
        
    • عن القلق من أن
        
    • بقلق إلى احتمال تحقيق
        
    No obstante, observa con preocupación que el uso de dicho Protocolo sigue siendo inadecuado y en muchos casos excepcional. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تطبيق البروتوكول ما زال ضعيفاً ويشكل في بعض الأحيان خطوة استثنائية.
    No obstante, observa con preocupación que el uso de dicho Protocolo sigue siendo inadecuado y en muchos casos excepcional. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تطبيق البروتوكول ما زال ضعيفاً ويشكل في بعض الأحيان خطوة استثنائية.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte no se ha referido al fondo de la cuestión en examen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعالج جوهر القضية قيد النظر.
    Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Destacando con preocupación que el hambre y la malnutrición han aumentado en muchas zonas, en particular en África, UN وإذ تؤكد مع القلق أن الجوع وسوء التغذية ما برحا يتزايدان في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا،
    30. La Sra. CARTWRIGHT señala con preocupación que el texto actual de la Recomendación General No. 21 es demasiado extenso y contiene numerosas repeticiones. UN ٣٠ - السيدة كارترايت: لاحظت بقلق أن النص الحالي للتوصية العامة رقم ٢١ مسهب الى حد كبير وبه تكرار كثير.
    Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Su delegación señala con preocupación que el tradicional mecanismo para la mitigación de la deuda no basta para ayudar a los países menos adelantados a liberarse del proceso de reescalonamiento. UN وذكر أن وفده قد لاحظ بقلق أن اﻵلية التقليدية للتخفيف من عبء الديون ليست كافية لمساعدة أقل البلدان نموا على الخروج من عملية إعادة الجدولة.
    Observando con preocupación que el estado del medio ambiente ha llegado a un punto en que es necesario tomar medidas eficaces para detener su deterioro, UN وإذ يلاحظ بقلق أن حالـة البيئة قد وصلت إلى مرحلة تقتضي اتخاذ تدابير فعالة لوقف تدهورها،
    A este respecto, el Comité observa con preocupación que el antagonismo a que hacen frente los solicitantes de asilo ha reforzado el apoyo que reciben las opiniones políticas extremistas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة.
    El Gobierno de Indonesia observa con preocupación que el racismo parece ganar terreno a nivel mundial. UN وتلاحظ الحكومة بقلق أن العنصرية آخذة في الارتفاع في جميع أنحاء العالم على ما يبدو.
    Observando con preocupación que el estado del medio ambiente ha llegado a un punto en que es necesario tomar medidas eficaces para detener su deterioro, UN وإذ يلاحظ بقلق أن حالـة البيئة قد وصلت إلى مرحلة تقتضي اتخاذ تدابير فعالة لوقف تدهورها،
    Observando con preocupación que el uso indebido de estupefacientes afecta la salud y el bienestar de millones de personas, en particular niños, adolescentes y jóvenes, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تعاطي المخدرات يؤثر في صحة ورفاهة ملايين الناس، وخصوصا الأطفال والمراهقين والشباب،
    Observando con preocupación que el Gobierno de Myanmar todavía no ha dado su consentimiento a las visitas de un representante del Secretario General y del Relator Especial, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم توافق حتى اﻵن على زيارتي ممثل اﻷمين العام والمقرر الخاص،
    2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno interesado no le ha transmitido hasta la fecha ninguna información sobre esos casos. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno interesado no le ha transmitido hasta la fecha información alguna sobre esos casos. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اﻵن أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno interesado no le ha transmitido hasta la fecha ninguna información sobre esos casos. UN ٢- ولاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno interesado no le ha transmitido hasta la fecha ninguna información sobre estos casos. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات قيد النظر.
    La Comisión señala con preocupación que el plan de acción de seis puntos para hacer frente a los grupos paramilitares no ha obtenido resultados importantes. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الخطة السداسية النقاط الرامية إلى مواجهة الجماعات شبه العسكرية لم تأت بنتائج تذكر.
    Por ejemplo, al examinar el informe del Perú, el Comité observó con preocupación que el aborto estaba sujeto a sanciones penales, aun en el caso de que el embarazo de una mujer fuera producto de una violación y de que el aborto clandestino fuera la mayor causa de mortalidad materna. UN فقد أعربت اللجنة على سبيل المثال، لدى نظرها في تقرير بيرو، عن قلقها لأن الإجهاض يعتبر جريمة جنائية حتى لو كان حمل المرأة ناتجاً عن الاغتصاب وأن الإجهاض السري من الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات.
    2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno no le ha transmitido hasta la fecha ninguna información sobre el presente caso. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علما مع القلق بأن الحكومة لم ترسل حتى هذا التاريخ أية معلومات بشأن الحالة المعنية.
    2. El Grupo de Trabajo advierte con preocupación que el Gobierno interesado no le ha transmitido hasta la fecha ninguna información sobre esos casos. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أنه حتى تاريخه لم تقدم الحكومة المعنية معلومات بصدد الحالات المشار اليها.
    94. El Comité ve con preocupación que el número de alumnos con necesidades educativas especiales atendidos en un entorno no inclusivo es mayor que en un entorno inclusivo. UN 94- يساور اللجنة قلق لأن عدد الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المؤسسات التعليمية غير الشاملة للجميع يفوق عددهم في المؤسسات الشاملة.
    Mi delegación observa con preocupación que el período que abarca el presente informe ha producido resultados variados en términos de la capacidad del Consejo de Seguridad para abordar con eficacia las diferentes fuentes de inestabilidad en todo el mundo. UN ويشير وفد بلدي بقلق إلى أن الفترة التي يشملها التقرير الحالي كانت ذات نتائج متضاربة من حيث قدرة مجلس اﻷمن على أن يعالج بفعالية مختلف مصادر عدم الاستقرار في العالم.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    Asimismo, el Comité observa con preocupación que el personal médico pueda ser investigado y sancionado por el Estado parte por la práctica del aborto terapéutico. UN كما تشير اللجنة بقلق إلى احتمال تحقيق أجهزة الدولة الطرف مع الطبيب الشخصي ومعاقبته على ممارسة الإجهاض العلاجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more