"con preocupación que en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقلق أن
        
    • مع القلق أن
        
    • بقلق أنه في
        
    • بقلق إلى أن
        
    • مع القلق إلى أن
        
    • مع اﻹعراب عن القلق أن
        
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que en varias misiones los gastos de viaje exceden con mucho a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos de viaje excedieron considerablemente las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت بكثير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت كثيرا اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se contempla sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que en muchos casos las deficiencias y los problemas que la Junta ha señalado en las comprobaciones de cuentas de bienes anteriores han persistido. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أنه في كثير من الحالات استمرت أوجه القصور والمشاكل التي حددها المجلس في مراجعاته الحسابية لفترات السنتين السابقة.
    613. Los Estados Unidos de América observaron con preocupación que en la ex República Yugoslava de Macedonia estaba aumentando la segregación étnica en las escuelas. UN 613- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية بقلق إلى أن الفصل الإثني يتزايد في مدارس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    El OSACT observó además con preocupación que en el caso de algunas Partes del anexo I los datos más recientes comunicados en el inventario de GEI databan de 1996. UN كما لاحظت الهيئة بقلق أن بضعة أطراف مدرجة في المرفق الأول لم تقدم بيانات أحدث من عام 1996 عن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos de viaje excedieron considerablemente las consignaciones presupuestarias. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se prevé sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    Observando con preocupación que en muchos países de destino la tasa de desempleo de los migrantes internacionales es más elevada que la de los trabajadores no migrantes, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن المهاجرين الدوليين يعانون في العديد من بلدان المقصد من معدلات بطالة أعلى من غير المهاجرين؛
    El Comité observó con preocupación que, en el nivel terciario, las mujeres estaban infrarrepresentadas en sectores fundamentales como la ingeniería, la fabricación y la construcción. UN ولاحظت مع القلق أن الإناث في الجامعات غير ممثلات بما يكفي في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء.
    Observa con preocupación que en los casos que se han sometido a los tribunales la carga de la prueba de la discriminación parece haber recaído enteramente en el demandante. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المدعي يتحمل المسؤولية كاملة، حسبما قيل، عن إثبات واقعة التمييز في القضايا المعروضة على المحاكم.
    El orador destaca el compromiso de su Gobierno de respetar el más fundamental de los derechos humanos, el derecho a la vida, y condena la pena de muerte, observando con preocupación que en algunos Estados esa pena se aplica a jóvenes y a personas mentalmente retardadas. UN وأكد التزام حكومته بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تماما، وبالحق في الحياة، وأدان عقوبة اﻹعدام، ولاحظ مع القلق أن هذه العقوبة تطبق في بعض البلدان ضد اﻷحداث والمعاقين عقليا.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación que en el informe financiero no figure información sobre las circunstancias que motivaron esas adquisiciones imprevistas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن تقرير الأداء لا يتضمن معلومات عن الظروف التي أدت إلى الطبيعة غير المتوقعة للمشتريات.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que en la mayoría de las escuelas los niños siguen teniendo pocas posibilidades de participar en la toma de decisiones que les afectan, en particular en lo concerniente a la administración escolar. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أنه في أغلب المدارس تظل فرص مشاركة الأطفال في صنع القرارات التي تهمهم، لا سيما فيما يخص إدارة شؤون المدرسة، ضئيلة.
    Otra delegación observó con preocupación que en un programa innovador sobre educación en casos de emergencia no se habían establecido referencias para la evaluación, e instó a la administración a que mejorara los mecanismos integrados de evaluación para supervisar los resultados de los programas. UN وأشار وفد آخر بقلق إلى أن أحد البرامج التجريبية الجديدة المتعلقة بالتعليم في حالات الطوارئ يفتقر إلى مؤشرات مرجعية لتقييمه، وحث الإدارة على تحسين آليات التقييم المتكامل للتحقق من نتائج البرامج.
    19. Observa con preocupación que en las proyecciones presentes se prevé una disminución de los recursos que se necesitan para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente y la tendencia creciente a la asignación de recursos mediante proyectos extrapresupuestarios y selectivos. UN 19 - وأشار مع القلق إلى أن التقديرات الحالية تنبئ بانخفاض في الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا وبزيادة الاتجاه صوب تعيين موارد من خلال مشاريع خارجة عن الميزانية ومخصصة لغرض ما.
    Se señaló con preocupación que en la introducción de la sección 27C no se reflejaban plenamente los programas pertinentes del plan de mediano plazo. UN وذكر مع اﻹعراب عن القلق أن مقدمة الباب ٢٧ جيم لا تعبر تعبيرا كاملا عن برنامج الخطة المتوسطة اﻷجل ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more