"con preocupación que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقلق أن
        
    • مع القلق إلى أن
        
    • بقلق إلى أن
        
    • عن القلق من أن
        
    • مع القلق وقوع
        
    • مع القلق أن مسألة
        
    • مع القلق بأن
        
    • بعين القلق أن
        
    • مع القلق أنه
        
    • بقلق عدم كفاية
        
    • بقلق لأن الحد
        
    • بقلق أنه
        
    • بقلق إلى أنه في
        
    • عن القلق لأن
        
    • عن قلقه إذ يﻻحظ أن
        
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Italia observó con preocupación que la libertad de expresión estaba gravemente limitada. UN ولاحظت إيطاليا بقلق أن حرية التعبير محدودة للغاية في تركمانستان.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación que la violación conyugal no está tipificada como delito en la legislación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانون.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación que la violación conyugal no está tipificada como delito en la legislación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانون.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación que la violación conyugal no está tipificada como delito en la legislación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانـون.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación de esta disposición podría dar lugar a la participación directa de menores de 18 años en hostilidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Con respecto a este último factor, el Comité observa con preocupación que la tasa de desempleo es más elevada entre las mujeres que entre los hombres. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة تلاحظ اللجنة بقلق أن معدل البطالة أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    Con respecto a este último, el Comité observa con preocupación que la tasa de desempleo es más elevada entre las mujeres que entre los hombres. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة تلاحظ اللجنة بقلق أن معدل البطالة أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    256. El Comité observa con preocupación que la ley castiga las relaciones sexuales de mutuo acuerdo entre adultos del mismo sexo. UN 256- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العلاقة الجنسية بين طرفين بالغين من نفس الجنس تكون خاضعة للعقوبة بموجب القانون.
    El Comité observa con preocupación que la ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    51. El Comité señaló con preocupación que la explotación económica de los niños había aumentado espectacularmente en los últimos años. UN ٥١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية.
    El Comité señala con preocupación que la información facilitada sobre la enseñanza primaria es insuficiente, sobre todo respecto de la matriculación de las niñas. UN 127 - ولاحظت اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات.
    El Comité señala con preocupación que la información facilitada sobre la enseñanza primaria es insuficiente, sobre todo respecto de la matriculación de las niñas. UN 127 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات.
    Observo con preocupación que la policía respondió con disparos y quemando neumáticos. UN وأشير مع القلق إلى أن قوات الشرطة الصومالية ردت بإطلاق النار وحرق الإطارات.
    Se señaló con preocupación que la pesada carga de la deuda de los países africanos estaba desviando recursos de actividades de desarrollo de crítica importancia. UN وأشير بقلق إلى أن عبء الديون الثقيلة الذي تنوء به البلدان اﻷفريقية ينزح الموارد بعيدا عن أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية.
    También se expresó con preocupación que la creación de un nuevo subprograma 9 no podría tener otro efecto que expandir la burocracia de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق من أن إنشاء برنامج فرعي جديد هو البرنامج الفرعي 9، لن يترتب عليه سوى توسيع الجهاز البيروقراطي للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Observando con preocupación que la delincuencia ha aumentado en las escuelas secundarias y tomando nota también de la reestructuración prevista de las escuelas públicas, UN وإذ تلاحظ مع القلق وقوع جرائم في المدارس الثانوية وإذ تلاحظ أيضا إعادة التشكيل المزمع لنظام المدارس العامة،
    16. Observa con preocupación que la gestión de la actuación profesional se destaca como la cuestión intersectorial más importante en el informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas; UN 16 - تلاحظ مع القلق أن مسألة إدارة الأداء هي المسألة الوحيدة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، باعتبارها أهم مسألة شاملة لقطاعات متعددة؛
    4. [La Conferencia observa con preocupación que la carrera de armas nucleares no ha cesado. UN ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف.
    El Comité observa con preocupación que la imposición del pago de una cuota ha impedido que cierto número de niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita y que sus familias han tenido que recurrir judicialmente para poder acceder a la enseñanza. UN وتلاحظ بعين القلق أن فرض الرسوم على التعليم قد منع عدداً من الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي المجاني مما حمل أسرهم على إقامة دعاوى قانونية لإلحاقهم بالمدارس.
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    23. El Comité observa con preocupación que la formación en cuanto a los principios y las disposiciones de la Convención que se ofrece a los magistrados, los abogados, la policía y otros profesionales que trabajan en el ámbito de los derechos del niño sigue siendo insuficiente y que muchos de ellos no reciben esa formación. UN 23- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدريب المتعلق بمبادئ وأحكام الاتفاقية المقدم للقضاة والمحامين ورجال الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال حقوق الطفل، كما تلاحظ أن كثيراً من العاملين في هذا الميدان لا يحصلون على هذا النوع من التدريب.
    Sin embargo, observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal, fijada en 9 años, sigue siendo muy baja. UN إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً.
    Los miembros del Comité observaron con preocupación que la policía judicial, en particular los funcionarios culpables de actos de tortura, parecían gozar de gran impunidad en México. UN ولاحظ أعضاء اللجنة بقلق أنه يبدو أن الشرطة القضائية ولا سيما الموظفين الذين كانوا مسؤولين عن أعمال التعذيب بدوا وكأنهم يحظون بدرجة كبيرة من الحصانة في المكسيك.
    Si bien acoge con agrado el establecimiento de cortes y tribunales especiales para proteger los derechos de la mujer y el niño, el Comité observa con preocupación que la ausencia de disposiciones que proporcionen recursos jurídicos eficaces pueda seguir limitando el acceso de la mujer a la justicia en casos de discriminación, en particular en las zonas rurales. UN 427- وبينما ترحب اللجنة بإنشاء محاكم وهيئات قضائية خاصة لحماية حقوق المرأة والطفل، تشير بقلق إلى أنه في غياب أحكام معنية بوسائل انتصاف قانونية فعالة، فإن إمكانية حصول المرأة على العدالة في قضايا التمييز قد تظل محددة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    17. El Comité observa con preocupación que la violencia doméstica, incluida la violación conyugal, no está tipificada específicamente como delito en la legislación interna. UN 17- وتعرب اللجنة عن القلق لأن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، غير مجرم بشكل محدد في التشريع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more