"con profunda preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع بالغ القلق
        
    • ببالغ القلق
        
    • بقلق بالغ
        
    • بقلق عميق
        
    • بقلق شديد
        
    • مع القلق الشديد
        
    • مع القلق العميق
        
    • عن بالغ قلقها
        
    • مع القلق البالغ
        
    • مع عميق القلق
        
    • مع شديد القلق
        
    • بقلق كبير
        
    • بعميق القلق
        
    • عن بالغ القلق
        
    • عن بالغ قلقه
        
    Se toma nota con profunda preocupación del importante papel que siguen desempeñando los medios de información en la propagación del odio racial y étnico. UN ٩٣٢ - ويحاط علما مع بالغ القلق بالدور الضخم الذي ما زالت تؤديه وسائط اﻹعلام في نشر اﻷحقاد العنصرية والعرقية.
    Se toma nota con profunda preocupación del importante papel que siguen desempeñando los medios de información en la propagación del odio racial y étnico. UN ٩٣٢ - ويحاط علما مع بالغ القلق بالدور الضخم الذي ما زالت تؤديه وسائط اﻹعلام في نشر اﻷحقاد العنصرية والعرقية.
    Toma nota con profunda preocupación de que, no obstante la exigencia que formuló en dicha declaración, se siguen obstruyendo los esfuerzos de socorro. UN وهو يلاحظ ببالغ القلق أنه على الرغم من الطلب الصادر عن المجلس في ذلك البيان، لا تزال جهود اﻹغاثة تتعرض لﻹعاقة.
    Sin embargo, el orador observa con profunda preocupación que la situación de los funcionarios japoneses en la Secretaría no ha mejorado durante el período mencionado. UN بيد أنه لاحظ ببالغ القلق أن مركز الموظفين اليابانيين في اﻷمانة العامة لم يتحسن خلال هذه الفترة.
    Mi Gobierno también sigue con profunda preocupación los sucesos del Oriente Medio. UN وتتابع حكومة بلدي بقلق بالغ تطورات الموقف في الشرق الأوسط.
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    3. Observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en Bosnia y Herzegovina este invierno; UN " ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛
    Tomando nota con profunda preocupación de que persisten las alegaciones de matanzas deliberadas de civiles en la región de Pool y Brazzaville, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار وجود ادعاءات بتعرض المدنيين لمجازر متعمدة في منطقة بول وبرازافيل،
    Además, toma nota con profunda preocupación de que, según los datos proporcionados en el informe del Estado Parte, una tercera parte de los niños chilenos vive en la pobreza. UN وتلاحظ اللجنة كذلك مع بالغ القلق أنه وفقا للبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف يعاني ثلث الأطفال في شيلي من الفقر.
    Observando con profunda preocupación la penosa situación humanitaria del pueblo de Somalia y la urgente necesidad de asistencia y socorro humanitarios, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الصومالي والحاجة الماسة إلى المساعدة والإغاثة الإنسانيتين،
    Observando con profunda preocupación que, en muchos países, las personas y las organizaciones dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales sufren amenazas, acoso e inseguridad como resultado de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Observando con profunda preocupación el aumento constante de los malos tratos, los abusos y la explotación de los niños de ambos sexos, UN وإذ نسجل مع بالغ القلق الزيادة المطردة في إساءة معاملة الأطفال من كلا الجنسين وإيذائهم واستغلالهم، فإننا
    El Gobierno de Sudáfrica ha tomado nota con profunda preocupación de los informes sobre los ensayos nucleares realizados por el Pakistán esta mañana. UN لقد علمت حكومة جنوب أفريقيا ببالغ القلق بالتجارب النووية التي تفيد التقارير أن باكستان قد أجرتها صباح اليوم.
    El Gobierno de mi país ha tomado conocimiento con profunda preocupación y consternación de las cinco explosiones de ensayos nucleares realizadas por la India esta semana. UN لقد علمت حكومتي ببالغ القلق والارتياع بالتفجيرات التجريبية النووية الخمسة التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع.
    Observando con profunda preocupación que Israel sigue adelante con su política agresiva y expansionista de asentamiento, UN ملاحظاً ببالغ القلق استمرار إسرائيل في سياستها العدوانية التوسعية الاستيطانية،
    Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    El Gobierno de Malí sigue con profunda preocupación la evolución de la situación en la República del Congo. UN تتابع حكومة مالي بقلق بالغ تطور الحالة في جمهورية الكونغو.
    Observamos con profunda preocupación que una gran parte de las numerosas declaraciones, promesas y compromisos en favor de los países menos adelantados no se ha materializado. UN ونلاحظ بقلق بالغ أن اﻹعلانات والوعود والالتزامات العديدة لصالح أقل البلدان نموا لم تتحقق إلى حد كبير.
    Presenciamos con profunda preocupación el desarrollo de muchos de esos conflictos en Africa, cuyo impacto negativo afecta no sólo a los países participantes, sino a la región entera. UN لقد شهدت بقلق عميق تطور صراعات كثيرة في افريقيا تركت أثرها السلبي على البلدان المعنية، بل وعلى المنطقة برمتها.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un importante número de habitantes del territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملتجآت بسبب النشاط البركاني،
    El Consejo lamenta profundamente la partida de Sarajevo de la mayor parte de los habitantes serbios arraigados y toma nota con profunda preocupación de las informaciones que indican que persisten los actos de hostigamiento e intimidación. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لرحيل أغلب سكان سراييفو الصرب الذين كان لهم مُقام مديد فيها عن تلك المدينة، ويلاحظ مع القلق العميق تقارير استمرار المضايقة والتهديد.
    [3. Observa con profunda preocupación que el Gobierno de Israel no cumplió lo dispuesto en la resolución 51/233 de la Asamblea General;] UN ]٣ - تعرب عن بالغ قلقها لعدم امتثال حكومة إسرائيل لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣؛[
    También toma nota con profunda preocupación de la reaparición de la antigua tradición del rapto de futuras esposas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس.
    Sri Lanka observa con profunda preocupación la continuación de los ensayos nucleares por uno de los Estados poseedores de armas nucleares y la decisión adoptada recientemente por otro de reanudar esos ensayos. UN إن سري لانكا لتلاحظ مع عميق القلق استمرار دولة حائزة لﻷسلحة النووية في تجاربها النووية والقرار الذي اتخذته أخرى باستئناف تجاربها.
    Observando con profunda preocupación que, debido a la actividad volcánica, un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios, UN وإذ تلاحظ مع شديد القلق أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زالوا يعيشون في الملاجئ من جراء النشاط البركاني،
    con profunda preocupación he escuchado el día de hoy versiones informativas sobre una posible ruptura de la moratoria de ensayos nucleares por parte de la República Popular de China. UN واليوم علمت بقلق كبير باحتمال خرق التعهد بوقف التجارب النووية من جانب جمهورية الصين الشعبية.
    El Grupo de Trabajo observa con profunda preocupación la crisis financiera a que se enfrenta el OOPS a fines de 1996. UN ١٦ - ينظر الفريق العامل بعميق القلق إلى اﻷزمة المالية التي ستواجهها اﻷونروا قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    La fuente observa con profunda preocupación la posibilidad de que no reciba la atención que necesita en su estado. UN ويعرب المصدر عن بالغ قلقه إزاء احتمال عدم تمكن الأب لي من الحصول على مستوى الرعاية الذي يتطلبه وضعه الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more