La reunión se centró en los métodos de trabajo y los problemas con que tropiezan los Estados Partes en la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وركز الاجتماع على أساليب العمل والتحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات. |
PROBLEMAS con que tropiezan los Estados PARTES QUE TIENEN UN NÚMERO CONSIDERABLE DE VÍCTIMAS DE MINAS | UN | المشاكل التي تواجهها الدول الأطراف التي توجد فيها أعداد لا يستهان بها من |
Las respuestas negativas habrían contribuido también a facilitar la comprensión de los problemas con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. | UN | ومن شأن الردود السلبية أن توفر كذلك فهماً أعمق للتحديات التي تواجهها الدول عند تنفيذ الإعلان. |
El próximo paso lógico debe ser la creación de un mecanismo y la asignación de recursos adecuados para hacer frente a los problemas con que tropiezan los Estados afectados. | UN | وأضاف أن الخطوة المنطقية التالية لابد وأن تتمثل في إنشاء جهاز لذلك الغرض وتوفير الموارد الكافية لمعالجة المشاكل التي تواجهها الدول المتضررة. |
Además, algunos países, como la República Árabe Siria, expresaron la opinión de que la suspensión de las sanciones debería contribuir a mitigar los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados afectados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة. |
En primer lugar, sigue atribuyendo especial importancia a la consecución de soluciones adecuadas para los problemas con que tropiezan los Estados indirectamente afectados por la aplicación de sanciones. | UN | أولا، لا يزال يعلق أهمية خاصة على إيجاد حلول وافية للمشاكل التي تواجهها الدول المتأثرة بطريقة غير مباشرة بتنفيذ الجزاءات. |
Cómo afrontar los principales retos con que tropiezan los Estados Miembros en la aplicación de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito | UN | ثالثا- السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
III. Cómo afrontar los principales retos con que tropiezan los Estados Miembros en la aplicación de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito | UN | ثالثا- السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
La mayor parte de los Estados solo dio respuestas positivas a las preguntas. Las respuestas negativas también serían útiles, pues ampliarían el contexto para comprender las dificultades con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. | UN | ولم تقدم معظم الدول سوى ردود إيجابية على الأسئلة، والحال أن الردود السلبية يمكن أيضاً أن تفسح مجالاً أوسع لفهم التحديات التي تواجهها الدول في تنفيذ الإعلان. |
La mayor parte de los Estados solo dio respuestas positivas a las preguntas. Las respuestas negativas también serían útiles, pues ampliarían el contexto para comprender las dificultades con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. | UN | ولم تقدم معظم الدول سوى ردود إيجابية على الأسئلة، والحال أن الردود السلبية يمكن أيضاً أن تفسح مجالاً أوسع لفهم التحديات التي تواجهها الدول في تنفيذ الإعلان. |
En el presente informe se exponen algunos de los problemas más comunes con que tropiezan los Estados, así como buenas prácticas relativas a la aplicación de algunas disposiciones específicas del Protocolo. | UN | ويصف هذا التقرير بعض التحديات الأكثر شيوعا التي تواجهها الدول وكذلك الممارسات الجيِّدة المتعلقة بتنفيذ بعض أحكام محدّدة في البروتوكول. |
Las respuestas negativas habrían contribuido también a facilitar la comprensión de los problemas con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. | UN | واكتفت معظم الدول بتقديم أجوبة إيجابية على الأسئلة ومن شأن الأجوبة السلبية كذلك أن توفر الفهم الأعمق للتحديات التي تواجهها الدول عند تنفيذ الإعلان. |
Las respuestas negativas hubieran contribuido también a facilitar la comprensión de los problemas con que tropiezan los Estados a la hora de aplicar la Declaración. | UN | واكتفت معظم الدول بتقديم أجوبة إيجابية على الأسئلة ومن شأن الأجوبة السلبية كذلك أن توفر الفهم الأعمق للتحديات التي تواجهها الدول عند تنفيذ الإعلان. |
Las respuestas negativas habrían contribuido también a facilitar la comprensión de los problemas con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. | UN | وقد اكتفى معظم الدول بتقديم أجوبة إيجابية على الأسئلة ومن شأن الأجوبة السلبية كذلك أن تتيح فهماً أعمق للتحديات التي تواجهها الدول عند تنفيذ الإعلان. |
Las respuestas negativas habrían contribuido también a facilitar la comprensión de los problemas con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. | UN | وقد اكتفى معظم الدول بتقديم أجوبة إيجابية على الأسئلة ومن شأن الأجوبة السلبية كذلك أن تتيح فهماً أعمق للتحديات التي تواجهها الدول عند تنفيذ الإعلان. |
Por otra parte, la Asamblea podría supervisar y mejorar las medidas adoptadas en el plano nacional contra el racismo y la discriminación racial pidiendo a un experto, miembro del Comité, que preparara un informe sobre los obstáculos con que tropiezan los Estados partes para aplicar con eficacia la Convención y propusiera medidas encaminadas a superar dichos obstáculos. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، مراقبة وتحسين التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بتكليف خبير من أعضاء لجنة مكافحة التمييز العنصري بوضع تقرير عن العقبات التي تواجهها الدول اﻷطراف عند تطبيق الاتفاقية على نحو فعال وبتقديم اقتراحات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لمعالجتها. |
► Sería útil realizar un estudio de las dificultades con que tropiezan los Estados para adherirse a la Convención de 1951/el Protocolo de 1967 o para darles cumplimiento. | UN | قد يكون من المفيد إجراء دراسة تستطلع الصعوبات التي تواجهها الدول في الانضمام إلى اتفاقية عام 1951/وبروتوكول عام 1967 أو في تنفيذهما. |
Anexo VI. Problemas con que tropiezan los Estados Partes que tienen un número considerable de víctimas de minas terrestres, y sus planes para resolver estos problemas, adelantos y prioridades de asistencia | UN | المرفق السادس المشاكل التي تواجهها الدول الأطراف التي توجد فيها أعداد لا يستهان بها من ضحـايا الألغام البرية، وخطط هذه الدول للتصدي لهذه المشـاكل، والتقدم الذي أحرزته فيما يتعلق بالمساعدة، والأولويات التي حددتها بشأنها |
28. El Relator Especial es absolutamente consciente de las múltiples dificultades con que tropiezan los Estados para proteger a su población de la violencia terrorista y reconoce cuán complejo es el problema. | UN | 28- والمقرر الخاص يدرك تمام الإدراك الصعوبات المتعددة الأوجه التي تواجهها الدول في سعيها لحماية سكانها من العنف الإرهابي، ويعترف بالطبيعة المعقدة لهذه المشكلة. |
El Gobierno insistió en la necesidad de adoptar urgentemente medidas con respecto a las dificultades con que tropiezan los Estados para cumplir sus obligaciones actuales en materia de información, y de estimular a los Estados que no informan a que lo hagan. | UN | وشددت الحكومة على ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة من أجل معالجة الصعوبات التي تواجه الدول في الوفاء بالتزاماتها الراهنة فيما يتعلق بتقديم التقارير، وتشجيع الدول التي لا تقدم تقارير على أن تفعل ذلك. |
- El ACNUR ha de llevar a cabo un estudio de las dificultades con que tropiezan los Estados para adherirse a la Convención de 1951/el Protocolo de 1967, o para aplicar estos instrumentos, con miras a ayudar a los Estados a superar esas dificultades. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات. |