El derecho internacional está evolucionando con rapidez en esa esfera. | UN | والقانون الدولي يتطور بسرعة في هذا الميدان. |
Primero, los valores del comercio subieron con rapidez en ese año después de haber caído bruscamente en 1998. | UN | فأولا، اتسعت قيم التجارة بسرعة في عام 1999 بعد تدهورها في عام 1998. |
En los dos últimos decenios, los programas de microfinanciación se han propagado con rapidez en el mundo entero. | UN | وخلال العقدين الماضيين، انتشرت برامج التمويل البالغ الصغر بسرعة في جميع أنحاء العالم. |
Es absolutamente inaceptable que este virus muy peligroso se difunda con rapidez en muchas regiones del mundo contemporáneo, dando lugar a actos terroristas y conflictos sangrientos. | UN | فمن غير المقبول إطلاقا أن ينتشر هذا الفيروس اﻷخطر انتشارا سريعا في كثير من مناطق عالم اليوم، فيثير اﻷعمال اﻹرهابية والصراعات الدموية. |
Se previó que se avanzaría con rapidez en lo relativo a la internacionalización y a los cambios técnicos. | UN | فقد تنبأ بحدوث تقدم سريع في المنحى العالمي وفي التغير التقني. |
Este factor limita la capacidad para calcular de antemano la respuesta de las Naciones Unidas y frustra la capacidad de la Organización para actuar con rapidez en la fase inmediatamente posterior a un conflicto. | UN | وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة. |
El mercado de nuevas sustancias psicoactivas también crecía con rapidez en la subregión. | UN | كما شهدت سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة نمواً سريعاً في المنطقة دون الإقليمية. |
Dicho equipo se desplegará con rapidez en situaciones de especial preocupación con respecto a la violencia sexual en conflictos armados, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a reforzar el estado de derecho. | UN | ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون. |
La Comisión Consultiva reconoce que existen casos en los que el ACNUR tiene que reaccionar con rapidez en ciertas circunstancias y en situaciones de emergencia. | UN | ٥١ - وتقدر اللجنة الاستشارية أن هناك حالات اضطرت فيها المفوضية للرد بسرعة في ظل ظروف معينة وفي حالات طارئة. |
14. La Comisión Consultiva reconoce que existen casos en los que el ACNUR tiene que reaccionar con rapidez en ciertas circunstancias y en situaciones de emergencia. | UN | ٤١ - وتقدر اللجنة الاستشارية أن هناك حالات اضطرت فيها المفوضية للرد بسرعة في ظل ظروف معينة وفي حالات طارئة. |
La tuberculosis, una enfermedad sumamente infecciosa, se está difundiendo con rapidez en África y Asia, y también en algunas de las antiguas economías en transición. | UN | إن هذا المرض معد بدرحة عالية، وهو ينتشر حاليا بسرعة في افريقيا وآسيا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En el ambiente de seguridad internacional que cambia con rapidez en esta era posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas se enfrentan a problemas nuevos que surgen de la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وفي المناخ اﻷمني الدولي المتغير بسرعة في فترة ما بعد الحرب الباردة، تواجه اﻷمم المتحدة اﻵن تحديات جديدة ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها. |
Además, el ACNUR tiene que responder con rapidez en las situaciones de emergencia y los planes de trabajo son fácilmente ineficaces en las situaciones pasajeras. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون مطلوباً من المفوضية أن ترد بسرعة في حالات الطوارئ ولا تعود هناك أية جدوى من خطط العمل عندما تكون الحالات متقلبة. |
Los mercados de capital de China han crecido con rapidez en el decenio de 1990 debido principalmente al desarrollo de los mercados de capital accionario, pero en general los mercados de capital siguen siendo pequeños en relación con el sector bancario, que es el puntal principal del sistema financiero. | UN | نمت أسواق رأس المال في الصين بسرعة في التسعينات، كنتيجة أساسية لنمو أسواق اﻷسهم. ومع ذلك، فأسواق رأس المال ككل ما زالت صغيرة بالنسبة للقطاع المصرفي الذي يمثل الركيزة اﻷساسية للنظام المالي. |
Estas tendencias reflejan también las dificultades persistentes que sigue teniendo la mayoría de las familias para tener acceso al agua potable y al saneamiento, problema que se está intensificando con rapidez en las zonas urbanas. | UN | وتكشف هذه اﻷمور أيضا عن استمرار عدم حصول معظم اﻷسر على المياه المأمونة والمرافق الصحية، وهذه مشكلة تتعاظم بسرعة في المناطق الحضرية. |
El período de preparación para el problema informático del año 2000 brindó una oportunidad para ensayar y validar una respuesta organizada de antemano para las emergencias en materia de telecomunicaciones, que puede desplegarse con rapidez en emergencias futuras. | UN | وقد أتاحت فترة تجهيز الحواسيب لمواجهة مشكلة سنة 2000 فرصة لتجريب واعتماد برنامج للاتصالات اللاسلكية في حالات الطوارئ يمكن استخدامه بسرعة في أية حالات طوارئ تحدث مستقبلا. |
Es preciso igualmente reforzar las capacidades técnicas y movilizar más medios materiales para intervenir con rapidez en los casos de crisis. | UN | ويتعين أيضا تعزيز القدرات التقنية وتعبئة المزيد من المعدات للتدخل سريعا في حالة نشوب أزمة. |
El mercado accionario de Rusia se expandió con rapidez en 1996 y 1997, aunque a partir de un nivel inicial bajo. | UN | ونمت سوق اﻷوراق المالية الروسية نموا سريعا في عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١، وإن كانت قد بدأت من مستوى منخفض. |
Se espera que las economías de China y la India, motores del crecimiento regional, crezcan con rapidez en 2008, lo que estimulará al resto de la región. | UN | أما عن اقتصادي الصين والهند، وهما بمثابة محركي النمو الإقليمي، فيتوقع أن يحققا توسعا سريعا في عام 2008، مما سيعطي دفعة لسائر المنطقة. |
Esperamos avanzar con rapidez en el próximo período de sesiones en cuanto a las funciones y las disposiciones relativas a la organización de la entidad. | UN | ونتطلع إلى المضي قدما على نحو سريع في الدورة القادمة بشأن مهام الكيان وترتيباته التنظيمية. |
El segundo desafío consiste en que los países han de estar preparados para reaccionar con rapidez en el caso de un brote de gripe pandémica. | UN | والتحدي الثاني هو أن البلدان يتعين عليها أن تكون جاهزة للتصرف السريع في حالة نشوب إنفلونزا وبائية. |
Como resultado del trasvase de intercambios hacia el comercio regional, probablemente el transporte internacional crecerá con rapidez en las rutas intrarregionales situadas dentro de los nuevos bloques de comercio. | UN | ومع التحول إلى التجارة اﻹقليمية، يرجح أن ينمو النقل الدولي نمواً سريعاً في مسارات المنطقة الاقليمية وذلك في إطار التكتلات التجارية الناشئة. |
Es, por lo tanto, esencial que se avance con rapidez en el establecimiento de un sistema jurídico aceptable y eficaz; | UN | لذلك فإن من الأهمية بمكان إحراز تقدم سريع بشأن وضع نظام قانوني مقبول وفعال؛ |