"con razón" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحق
        
    • عن حق
        
    • لا عجب
        
    • عجب أن
        
    • لاعجب
        
    • وبحق
        
    • عجب في
        
    • عن صواب
        
    • بكل حق
        
    • عجب من
        
    • محقون
        
    • صواباً
        
    • وعن حق
        
    • وجه حق
        
    • على نحو صائب
        
    La Junta señala con razón que en ese aspecto no siempre se ha prestado la atención debida a la representación geográfica equitativa. UN وأن المجلس أشار بحق الى أن التمثيل الجغرافي العادل لم يكن دائما يحظى بالاعتبار الواجب في عملية الشراء هذه.
    El informe del Secretario General señala con razón que el sistema de las Naciones Unidas no respalda ni promueve ninguna forma específica de gobierno. UN ويشير تقرير اﻷمين العام بحق إلى أن منظومة اﻷمم المتحــدة لا تؤيــد ولا تشجــع أي شكل معين من أشكال الحكم.
    Algunos de ellos se han quejado con razón de que su aceptación del TNP no ha eliminado la suspicacia con que se los ve y se los trata. UN ويشكو بعض هذه الدول عن حق من أن قبولها المعاهدة لم يبدد الشك الذي تعامل به.
    Se recalcó, con razón, que la universalidad y la especificidad son dos aspectos orgánicamente interrelacionados de los derechos humanos que no son mutuamente excluyentes sino que, por el contrario, coexisten e interactúan estrechamente. UN وقد تم التأكيد عن حق بأن العالمية والخصوصية جانبان من جوانــــب حقـــوق اﻹنسان ومرتبطــــان ارتباطا وثيقا ولا يستبعد أحدهمـــا اﻵخر بل على العكس يتعايشان ويتفاعلان على نحو وثيــق.
    Están escondidas. Son las mejores, atraen mucha gente. con razón han bajado las ganancias. Open Subtitles مخبأة,إنها أفضل ماكينات لدينا,إنها تدر علينا أفضل العوائد,لا عجب أن أرباحنا تتضاءل
    El informe del Presidente ha reconocido con razón el papel crítico que los tribunales nacionales deberían desempeñar en este sentido. UN ولقد حدد تقرير رئيس المحكمة بحق الدور الحاسم الذي ينبغي أن تؤديه المحاكم المحلية في هذا الصدد.
    Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Destaca además, con razón, la importancia que tiene realzar la capacidad institucional y administrativa. UN وهو أيضا يؤكد بحق على أهمية تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية.
    Esta es la mejor forma de asegurar el acceso a las oportunidades del mercado mundial que, con razón, pide el Secretario General. UN وهذه أفضل طريقة لكفالة الوصول إلى فرص السوق العالمية التي يدعو إليها بحق اﻷمين العام.
    De ahí que en el proyecto de declaración y en el proyecto de programa de acción preparados para la Cumbre se haga referencia con razón a esas necesidades. UN وذكر أن المشروع الوطني وبرنامج العمل اللذين أعدا لمؤتمر القمة أشارا بحق الى هذه الاحتياجات.
    La prostitución es uno de los fenómenos negativos que han aparecido durante el actual período de transición y que con razón motivan la condenación pública. UN ويشكل البغاء ظاهرة من الظواهر السلبية التي ظهرت في الفترة الانتقالية وتلقى إدانة من الجمهور عن حق.
    La Comisión Consultiva insiste con razón en que es necesario perfeccionar la terminología. UN وتصر اللجنة الاستشارية عن حق على ضرورة التوضيح الدقيق للمصطلحات.
    Eritrea y los facilitadores rechazaron con razón esta condición, que habría comprometido la soberanía de Eritrea. UN وقد رفضت إريتريا إلى جانب الوسطاء عن حق هذا الشرط الذي كان سيمس بسيادة إريتريا.
    El Secretario General ha señalado con razón que la Organización necesita un sistema de remuneración más competitivo. UN وإن الأمين العام قد أشار عن حق إلى أن المنظمة تحتاج إلى نظام للأجور والاستحقاقات أكثر قـدرة على التنافس.
    con razón no podía entrar en el lavabo para directivos. Open Subtitles لا عجب أني لم أستطع أن أدخل إلى حمام المدراء هذا الصباح
    con razón te puedes vestir tan rápidamente. Open Subtitles لا عجب في ارتدائك الملابس بسرعة
    con razón le han rechazado todos los fontaneros del valle. Open Subtitles لا عجب أن جميع عُمال السباكة في الوادي قد رفضوك
    con razón esperó hasta ahora para darme la sorpresa. Open Subtitles لاعجب أنك انتظرتي حتى الآن لتفاجئيني بهذا.
    La mayoría marginada bajo el apartheid, ahora liberada políticamente, aspira ansiosamente, y con razón, a la emancipación socioeconómica. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    Varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. UN فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales están preocupadas con razón por la gestión pública, pues es la base de todo progreso. UN ومما يشغل بال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بكل حق مسألة الحكم، ﻷنه أساس جميع نواحي التقدم.
    con razón no te llama la atención. Open Subtitles لا عجب من عدم تحمسكي النفسي لممارسة الجنس
    Nosotros y la comunidad mundial esperamos mucho de las Naciones Unidas, y con razón. UN إننا وجماهير العالم نتوقع الكثير من الأمم المتحدة، ونحن محقون في ذلك.
    Se ha destacado con razón que la corrupción no puede prosperar en una sociedad pluralista y democrática. UN وقد أشير صواباً إلى أن الفساد لا يمكن أن يستشري في مجتمع ديمقراطي قائم على التعددية.
    La cuestión de los misiles ha merecido, con razón, la atención de las Naciones Unidas. UN أما مسألة القذائف فقد اجتذبت الاهتمام وعن حق في الأمم المتحدة.
    Los dos candidatos a la Presidencia, con razón, exigieron mejoras antes de la segunda vuelta. UN ولقد طالب المرشحان الرئاسيان عن وجه حق بإدخال تحسينات قبل إجراء الجولة الثانية.
    Sin embargo, el Secretario General ha señalado con razón que la magnitud de las tareas que tenemos ante nosotros es inmensa. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more