Informe con recomendaciones sobre la financiación inicial del presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | تقرير يتضمن توصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار |
El Sr. Sicilianos presentó al Comité un informe con recomendaciones sobre nuevas medidas que habían de adoptarse. | UN | وقدَّم تقريراً إلى اللجنة يتضمن توصيات بشأن إجراءات المتابعة الأخرى التي يتعين اتخاذها. |
Una vez que el Representante Especial hubiera concluido las consultas, presentaría sus conclusiones, junto con recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas para hacer avanzar el proceso. | UN | وبمجرد أن ينتهي الممثل الخاص من مشاوراته سيقدم تقييمه مشفوعا بتوصيات بشأن التدابير التي ينبغي لﻷمم المتحدة اتخاذها لدفع العملية قدما. |
* Malí, en la preparación y presentación en un seminario nacional de un informe de asesoramiento con recomendaciones sobre buena gobernanza en la promoción de inversiones y la iniciación del establecimiento de un sistema de reglamentación electrónico con base en la Internet; | UN | :: مالي، في إعداد وتقديم تقرير استشاري في حلقة عمل وطنية، مع توصيات بشأن حُسن الإدارة في تشجيع الاستثمار والبدء بإقامة نظام لوائح إلكترونية على شبكة الإنترنت؛ |
Publicación de 4 informes con recomendaciones sobre la situación de los derechos humanos en Liberia y seguimiento de su aplicación con el Gobierno de Liberia | UN | نشر أربعة تقارير تتضمن توصيات بشأن حالة حقوق الإنسان في ليبريا ومتابعة تنفيذها مع حكومة ليبريا |
16. Pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión de los pequeños territorios y le presente un informe al respecto en su sexagésimo período de sesiones, con recomendaciones sobre las formas adecuadas de ayudar a los pueblos de los territorios a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم بهذا الشأن تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات عن أنسب السُبل لمساعدة شعوب الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. بــاء |
El Sr. Sicilianos presentó al Comité un informe con recomendaciones sobre nuevas medidas que habían de adoptarse. | UN | وقدَّم تقريراً إلى اللجنة يتضمن توصيات بشأن إجراءات المتابعة الأخرى التي يتعين اتخاذها. |
El Sr. Sicilianos presentó al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que habían de adoptarse. | UN | وقدَّم تقريراً إلى اللجنة يتضمن توصيات بشأن إجراءات المتابعة الأخرى التي يتعين اتخاذها. |
:: Presentación de un informe anual a la Asamblea General con recomendaciones sobre cuestiones sistémicas | UN | :: تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة يتضمن توصيات بشأن المسائل النظامية |
Presentación de un informe anual a la Asamblea General con recomendaciones sobre cuestiones sistémicas | UN | تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة يتضمن توصيات بشأن المسائل المنظومية |
107. Austria presentó y retiró su informe con recomendaciones sobre la utilización de los nombres geográficos en los medios educativos austriacos. | UN | 107 -وقامت النمسا بتقديم ثم سحب تقريرها الذي يتضمن توصيات بشأن استخدام الأسماء الجغرافية في وسائل التعليم النمساوية. |
Se elaboró un informe con recomendaciones sobre las políticas de inversión para el turismo y sobre la integración de este sector en los planes nacionales de desarrollo. | UN | تم إعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن السياسات الاستثمارية للسياحة وعلى إدماج هذا القطاع في خطط التنمية الوطنية. |
Por consiguiente, la CAPI informará a la Asamblea General acerca del marco revisado en el sexagésimo sexto período de sesiones, con recomendaciones sobre las recompensas y sanciones, incluido el uso de escalones por mérito. | UN | لذا ستقدم اللجنة تقريرها بشأن الإطار المنقح إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، مشفوعا بتوصيات بشأن المكافآت والعقوبات، بما في ذلك استخدام خطوات الجدارة. |
16. Pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión de los territorios no autónomos y le presente un informe al respecto en su sexagésimo período de sesiones, con recomendaciones sobre las formas adecuadas de ayudar a los pueblos de los territorios a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. بــاء |
El Consejo subrayó además la necesidad de mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en las iniciativas de consolidación de la paz y me pidió que le presentara un informe sobre las cuestiones transfronterizas, con recomendaciones sobre la manera de reforzar la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz, desplegadas en la subregión. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مبادرات توطيد السلام، وطلب مني أن أقدم إليه تقريرا بشأن المسائل العابرة للحدود مشفوعا بتوصيات بشأن سبل تعزيز التعاون بين كيانات الأمم المتحدة، بما فيها بعثات حفظ السلام العاملة في المنطقة دون الإقليمية. |
También determinará las modalidades, el formato y la organización de la reunión, así como las modalidades de participación en ésta, y pedirá al Secretario General que presente a la reunión un informe detallado con recomendaciones sobre el mismo asunto. | UN | وستحدد أيضا طرائق وشكل وتنظيم المشاركة في الاجتماع وستطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الاجتماع تقريرا شاملا مع توصيات بشأن الموضوع نفسه. |
Además, los representantes del Grupo de los 20 volverán a sus países con recomendaciones sobre la forma de maximizar la eficacia de su cooperación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم ممثلو مجموعة العشرين تقارير إلى بلدانهم تتضمن توصيات بشأن تحقيق الفعالية القصوى لجهود التعاون. |
Si el Comité Especial desease reabrir un informe exhaustivo con recomendaciones sobre la explotación y el abuso sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, yo estaría dispuesto a prepararlo, con el debido respeto a la delicadeza del asunto. | UN | 83 - وإذا طلبت اللجنة الخاصة تقريرا شاملا مشفوعا بتوصيات عن مسألة ارتكاب موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة أعمال استغلال واعتداء جنسيـين، فسأكون على استعداد لتلبية هذا الطلب، مع مراعاة تامة لحساسية الموضوع. |
Los miembros del Consejo invitaron al Secretario General a que le presentara, una vez culminada dicha misión, un informe con recomendaciones sobre las medidas que habrían de adoptarse para la aplicación del enfoque global mencionado. | UN | ودعوا الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى مجلس الأمن في نهاية هذه البعثة يتضمن توصيات عن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ هذا النهج الشامل. |
Durante los siete primeros meses de 2011, los Asesores Especiales presentaron notas de asesoramiento sobre tres situaciones, con recomendaciones sobre medidas preventivas que deberían tomar los asociados. | UN | 76 - وقدّم المستشاران الخاصان إلى الأمين العام، في الأشهر السبعة الأولى من عام 2011، مذكرات إرشادية بشأن ثلاث حالات، مشفوعة بتوصيات تتعلق بإجراءات وقائية يتخذها شركاء الأمم المتحدة. |
El Relator para el seguimiento de las opiniones presenta periódicamente al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que han de adoptarse. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
Se le encargó, entre otras cosas, que preparara un informe con recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional, a fin de presentarlo a la reunión de los Estados Partes en la ConvenciónPárrafo 10 de la resolución I de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأوكـل اليها، في جملة أمور، إعداد تقرير يتضمن توصيات تتعلق بالترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية، يقدم الى اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية)٣(. |
El Secretario General anunció que presentaría al Consejo un amplio informe con recomendaciones sobre la función de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. | UN | وأعلن الأمين العام أنه سيقدم عما قريب تقريرا شاملا إلى المجلس يتضمن توصياته بشأن الدور الذي ستؤديه الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
También se ha organizado un parlamento de jóvenes que concluyó con recomendaciones sobre políticas de educación, salud, empleo y actividades recreativas. | UN | وأقيم أيضا برلمان للشباب، أسفر عن توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والاستجمام. |
b) Proporciona a los directores de programas informes de las investigaciones realizadas con recomendaciones sobre las medidas complementarias que se necesitan; | UN | )ب( تزويد مدراء البرامج بتقارير كاملة عن التحقيقات مع تضمينها توصيات بشأن إجراءات المتابعة اللازمة؛ |
9. Pide además al Secretario General que presente a la Comisión, en su próximo período de sesiones, un informe analítico y comparativo sobre el papel de las empresas transnacionales en Africa, con recomendaciones sobre maneras de mejorar las corrientes de entrada de inversiones extranjeras directas en todo el continente africano; | UN | " ٩ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يقدم الى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا تحليليا ومقارنا عن دور الشركات عبر الوطنية في افريقيا، مصحوبا بتوصيات بشأن الطرق والوسائل اللازمة لتحسين تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جميع أنحاء القارة الافريقية؛ |
17. El Relator Especial ha procurado dar seguimiento a las numerosas comunicaciones, en muchos casos publicando observaciones detalladas con recomendaciones sobre esas situaciones. | UN | 17- وسعى المقرر الخاص إلى متابعة البلاغات العديدة مصدراً في عدة حالات ملاحظات مفصلة مصحوبة بتوصيات بشأن تلك الحالات. |
11. Pide al Secretario General que presente un informe a la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, con recomendaciones sobre el posible resultado y cuestiones de organización del período extraordinario de sesiones propuesto, de la Asamblea. | UN | ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يحوي توصيات بشأن الناتج المحتمل للدورة الاستثنائية المقترحة للجمعية العامة، والمسائل التنظيمية المتعلقة بها. |