La ONUDI debe contar con recursos suficientes que le permitan realizar actividades sobre el terreno. | UN | ويجب أن تكون لدى اليونيدو موارد كافية لتمكينها من تنفيذ أنشطتها في الميدان. |
No cuenta con recursos suficientes y ha elaborado una propuesta presupuestaria prudente. | UN | وهي ليست لديها موارد كافية وقدمت ميزانية مقترحة تتسم بالتواضع. |
Esto demuestra que se luchará contra la corrupción, que se protegerá a la nueva generación y que el país contará con recursos suficientes para el desarrollo. | UN | ويظهر ذلك أن الفساد ستتم مكافحته، وأن الجيل الجديد ستجري حمايته، وأن البلد سيحظى بموارد كافية للتنمية. |
Todos los países comparten la responsabilidad de equipar a las Naciones Unidas con recursos suficientes. | UN | فجميع البلدان تتحمل معا مسؤولية تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد الكافية. |
Por tanto, el Tribunal debe contar con recursos suficientes para crear una quinta sección. | UN | وعليه، لا بد من أن تُتاح للمحكمة الموارد الكافية لإنشاء قسم خامس. |
En el contexto de su propio mandato, la Comisión ha establecido las características básicas de un sistema de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado, que incluye mecanismos formales e informales. | UN | وقد وضعت اللجنة، في سياق ولايتها، الملامح الرئيسية لنظام يقوم على الاستقلال والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية، ويتكوّن من آليات رسمية وغير رسمية. |
Parece que, por una parte, las instituciones financieras multilaterales cuentan con recursos suficientes para otorgar créditos en condiciones de favor. | UN | إذ يبدو من ناحية أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لديها موارد كافية لمنح ائتمانات غير تساهلية. |
Muchos países, incluido el suyo propio, no cuentan con recursos suficientes para aplicar estrategias de desarrollo social. | UN | وثمة بلدان كثيرة، ومنها كوت ديفوار، ليست لديها موارد كافية لتنفيذ استراتيجيات التنمية الاجتماعية. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar ayuda a las organizaciones regionales que lo soliciten, siempre que se cuente con recursos suficientes. | UN | واﻷمم المتحدة مستعدة لمساعدتها متى طلب منها ذلك وعند توافر موارد كافية. |
Se dijo que ese método aseguraría que se contara con recursos suficientes para la Corte sin comprometer por ello su integridad o independencia. | UN | وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها. |
En algunos casos extremos, el país puede no contar con recursos suficientes para reparar los daños causados por la catástrofe. | UN | وفي بعض الحالات بالغة الشدة قد لا يكون لدى البلد موارد كافية للتمكن أبدا من التعويض عن اﻷضرار الناشئة عن الكارثة. |
Ha demostrado que con recursos suficientes es posible obtener resultados, como ha ocurrido en mi país con el apoyo de nuestros asociados técnicos y financieros, a quienes saludo calurosamente. | UN | ويُظهر أنه من الممكن تحقيق نتائج بموارد كافية. وهذا هو الحال في بلدي بدعم من شركائنا الفنيين والماليين، الذين أود أن أشيد بهم إشادة صادقة. |
A su vez, una Policía Nacional de Burundi con recursos suficientes y debidamente estructurada y adiestrada asumiría la responsabilidad de asegurar la ley y el orden. | UN | وستضطلع قوة للشرطة الوطنية تزود بموارد كافية وتكون منظمة ومدربة بالمسؤولية عن تأمين سيادة القانون وإقرار النظام. |
En su opinión, la UNMIS debería contar con recursos suficientes para abordar esa frágil situación y poner en funcionamiento una capacidad de información, y pidieron que se obrara en consecuencia. | UN | وحث كلاهما على تزويد بعثة الأمم المتحدة في السودان بموارد كافية لها للتعامل مع الوضع الهش بما في ذلك تزويدها بقدرة عاملة في مجال الاستخبارات. |
Funcionamiento eficaz de una comisión nacional de derechos humanos independiente y con recursos suficientes | UN | سير أعمال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بفعالية واستقلالية وتزويدها بالموارد الكافية |
Además, la oficina debería contar con recursos suficientes que le permitan llevar a cabo con eficacia las tareas incluidas en su mandato. | UN | وعلاوة على ذلك، يزود المكتب بالموارد الكافية لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها بفعالية. |
No obstante, no contamos con recursos suficientes para combatir ese flagelo. | UN | ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء. |
Ni siquiera cuentan con recursos suficientes para incluir a todos los pobres en sus planes convencionales de alivio de la pobreza, aunque los planes funcionen de manera óptima. | UN | وهي لا تستطيع تحمل نفقات الموارد الكافية حتى لشمول جميع الفقراء بالخطط التقليدية لتخفيف حدة الفقر، وحتى لو نفذت هذه الخطط على النحو اﻷمثل. |
Tras el examen de un informe presentado por el Grupo de Reforma, la Asamblea decidió, en la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, establecer un nuevo sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado. | UN | وبعد استعراض تقرير قدمه فريق إعادة التصميم، قررت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين المستأنفة، إنشاء نظام جديد لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية. |
En su resolución 61/261, la Asamblea General decidió establecer un nuevo sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 61/261 أن تنشئ نظاما جديدا لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية. |
Todos los programas y actividades establecidos en esa esfera deberían contar con recursos suficientes para su plena aplicación. | UN | وذكر أن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف في هذا المجال ينبغي أن تتلقى ما يكفي من الموارد لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
El representante señaló que, pese al progreso alcanzado, el mecanismo nacional no contaba todavía con recursos suficientes, ni financieros ni humanos. | UN | ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا. |
Se concluyó que el mecanismo debería ser sostenible desde el punto de vista financiero y contar con recursos suficientes. | UN | وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة. |
El Grupo y la Dependencia deben contar con recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario para que funcionen de manera adecuada. | UN | ينبغي أن توفر للفريق والوحدة موارد وافية بالغرض من الميزانية العادية لضمان أدائهما السليم لمهامهما. |
Es necesario contar con recursos suficientes y se requiere una voluntad política firme para hacer realidad los compromisos asumidos en el Programa de Acción Mundial. | UN | وثمة حاجة الى توفير قدر كاف من الموارد والعزيمة السياسية الصلبة لترجمة التزامات برنامج العمل العالمي الى واقع. |
La administración considera que la organización cuenta con recursos suficientes para proseguir sus operaciones según lo planificado a medio plazo. | UN | وترى الإدارة أن المنظمة تملك من الموارد ما يكفي لمواصلة عملياتها على النحو المخطط في الأجل المتوسط. |
Esas unidades deberían contar con una plantilla de fiscales e investigadores experimentados y estar dotadas con recursos suficientes. | UN | ويجب تزويد مثل هذه الوحدات بمدعين عامين ومحققين ذوي خبرة كما يجب تزويدها بما يكفي من الموارد. |
También lo insta a hacer denodados esfuerzos para dotar con recursos suficientes los programas de protección. | UN | كما تحث الحكومة على بذل جهود كبيرة لتخصيص الموارد المناسبة لبرامج الحماية. |
Consciente de la importancia de contar con una base financiera viable y con recursos suficientes y previsibles para el funcionamiento eficaz del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة، |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento al Gobierno, a las Naciones Unidas y a otros interesados a que apoyen la preparación oportuna de las elecciones con recursos suficientes. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية. |