con relación al artículo 1 de la Convención, la República Argentina declara que el mismo debe interpretarse en el sentido que se entiende por niño todo ser humano desde el momento de la concepción y hasta los 18 años de edad. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، تعلن جمهورية اﻷرجنتين أنه ينبغي تفسيرها بمعنى أنها تنطبق على كل انسان، من وقت بدء الحمل الى أن يتم الثامنة عشرة من عمره. |
280. con relación al artículo 3 de la Convención, se expresa preocupación por la segregación de hecho de los romaníes en las esferas de la vivienda y la educación. | UN | 280- وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات الفصل الفعلي للغجر في ميدان الإسكان والتعليم. |
280. con relación al artículo 3 de la Convención, se expresa preocupación por la segregación de hecho de los romaníes en las esferas de la vivienda y la educación. | UN | 280- وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات الفصل الفعلي للغجر في ميدان الإسكان والتعليم. |
El autor acepta lo expuesto por el Estado Parte con relación al artículo 15 y retira esa parte de su reclamación. | UN | 5-6 ويقبل مقدم البلاغ ما أوردته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 15، ويتنازل عن هذا الجزء من ادعائه. |
El autor acepta lo expuesto por el Estado Parte con relación al artículo 15 y retira esa parte de su reclamación. | UN | 5-6 ويقبل مقدم البلاغ ما أوردته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 15، ويتنازل عن هذا الجزء من ادعائه. |
con relación al artículo 5 de la Convención, los miembros expresaron su preocupación por la situación de un gran número de desplazados, en su mayoría de religión musulmana, que se habían refugiado en Croacia a causa de la guerra en la zona de Bihać de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٥١ - ووفقا ﻷحكام المادة ٥ من الاتفاقية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء حالة اﻷعداد الكبيرة من المشردين الذين التمسوا المأوى في كرواتيا، ومعظمهم يدين باﻹسلام، وذلك نتيجة لظروف الحرب في منطقة بيهاتش الواقعة في البوسنة والهرسك. |
con relación al artículo 19, el autor afirma que, durante su proceso, el Consejo Municipal no presentó ninguna prueba de que el juicio fuese necesario por ninguna de las razones mencionadas en el párrafo 3 de dicho artículo. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالمادة 19، يؤكد صاحب البلاغ أن مجلس المدينة لم يقدّم أثناء المقاضاة أي دليل يستوجب ملاحقته قضائياً استناداً إلى أي من الأسباب الواردة في الفقرة 3 من المادة 19. |
3.3 con relación al artículo 15 de la Convención, el autor sostiene que el proceso mediante el que fue condenado se realizó sin las debidas garantías. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 15 من الاتفاقية، يؤكد صاحب الشكوى أن المحاكمة التي أدت إلى إدانته لم تكن عادلة. |
3.3 con relación al artículo 15 de la Convención, el autor sostiene que el proceso mediante el que fue condenado se realizó sin las debidas garantías. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 15 من الاتفاقية، يؤكد صاحب الشكوى أن المحاكمة التي أدت إلى إدانته لم تكن عادلة. |
270. con relación al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron aclaraciones sobre la forma en que se reflejaban las diversas disposiciones de ese artículo en la legislación de Botswana. | UN | ٠٧٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات عن انعكاس مختلف أحكام تلك المادة في تشريعات بوتسوانا. |
216. con relación al artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información complementaria sobre las sanciones impuestas a los condenados por actos de tortura, especialmente con respecto a los 266 servidores públicos a los que se hacía referencia en el informe. | UN | ٢١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات بشأن العوبات التي تفرض على من يثبت أنهم ارتكبوا أعمال التعذيب، وخاصة فيما يتعلق باﻟ ٢٦٦ موظفا المشار إليهم في التقرير. |
65. con relación al artículo 15 del Pacto respecto a la irretroactividad de la ley, la Constitución Política de la República lo regula en el artículo 15, el cual se cumple en toda su extensión. | UN | ٥٦- وفيما يتعلق بالمادة ٥١ من العهد التي تنص على عدم رجعية أثر القوانين، يتناول الدستور هذه المسألة في المادة ٥١ منه، التي تراعى مراعاة تامة. |
4.7. con relación al artículo 17 del Pacto, el Estado Parte sostiene que el confinamiento no impide a sus familiares estar a su lado. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، تدعي الدولة الطرف بأن الأمر بالإقامة الإجبارية لا يمنع أفراد أسرة السيد كركر من أن يكونوا معه. |
5.4. con relación al artículo 12 del Pacto, el letrado reconoce que la ley dispone la posibilidad de restringir la libertad de circulación del Sr. Karker, pero rebate la afirmación del Estado Parte de que es necesaria por motivos de orden público. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12 من العهد، يسلم المحامي بأن تقييد حرية تنقل السيد كركر قد فرض بموجب القانون، لكنه يعترض على ادعاء الدولة الطرف بأن هذا التقييد كان ضرورياً لأسباب تتعلق بالنظام العام. |
con relación al artículo 17 del Pacto, el letrado refuta el argumento del Estado Parte de que el motivo de la separación del Sr. Karker y su familia es la decisión de ésta de vivir en Eaubonne. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن انفصال السيد كركر عن أسرته هو بسبب اختيار أسرته الإقامة في اوبون. |
con relación al artículo 38 de la Convención, la República Argentina declara que es su deseo que la Convención hubiese prohibido terminantemente la utilización de niños en los conflictos armados, tal como lo estipula su derecho interno, el cual, en virtud del artículo 41 de la Convención, continuará aplicando en la materia. Declaración | UN | فيما يتعلق بالمادة 10، تحتفظ حكومة جزر كوك بالحق في تطبيق هذا التشريع بقدر ما يرتبط بدخول جزر كوك وإقامة ومغادرة أولئك الذين ليس لديهم الحق بموجب قانون جزر كوك بالدخول والبقاء في جزر كوك وباكتساب وحيازة المواطنة، كما قد يكون ذلك ضروريا من وقت لآخر. |
con relación al artículo 6 de la Convención, la oradora hace notar la intención del Ministerio para la Igualdad entre los Géneros de fortalecer la cooperación con las mujeres de minorías étnicas, aunque señala la escasez de detalles al respecto. | UN | وقالت إنها أحاطت علماً فيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية برغبة وزارة المساواة بين الجنسين في تعزيز التعاون مع النساء من الأقليات العرقية ولكنها تكاد لم تجد المزيد من التفاصيل. |
En particular, con relación al artículo 22, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando cualquier legislación en esos territorios que regule la detención de los niños que buscan refugio, la determinación de su condición jurídica y su entrada y permanencia en esos territorios y salida de ellos. | UN | وبوجه خاص تحتفظ المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمادة ٢٢ بحقها في مواصلة تطبيق أي تشريع في تلك اﻷقاليم ينظم احتجاز اﻷطفال طالبي اللجوء وتحديد مركزهم ودخولهم في هذه اﻷقاليم أو إقامتهم بها أو مغادرتهم لها. |
En particular, con relación al artículo 22, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando cualquier legislación en esos territorios que regule la detención de los niños que buscan refugio, la determinación de su condición jurídica y su entrada y permanencia en esos territorios y salida de ellos. | UN | وبوجه خاص، تحتفظ المملكة المتحدة، فيما يتعلق بالمادة ٢٢، بحقها في مواصلة تطبيق أي تشريع في تلك اﻷقاليم ينظم احتجاز اﻷطفال طالبي اللجوء وتحديد مركزهم ودخولهم في هذه اﻷقاليم أو إقامتهم فيها أو مغادرتهم لها. |
En particular, con relación al artículo 22, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando cualquier legislación en esos territorios que regule la detención de los niños que buscan refugio, la determinación de su condición jurídica y su entrada y permanencia en esos territorios y salida de ellos. | UN | وبوجه خاص، تحتفظ المملكة المتحدة، فيما يتعلق بالمادة ٢٢، بحقها في مواصلة تطبيق أي تشريع في تلك اﻷقاليم ينظم احتجاز اﻷطفال طالبي اللجوء وتحديد مركزهم ودخولهم في هذه اﻷقاليم أو إقامتهم فيها أو مغادرتهم لها. |
con relación al artículo 38 de la Convención, la República Argentina declara que es su deseo que la Convención hubiese prohibido terminantemente la utilización de niños en los conflictos armados, tal como lo estipula su derecho interno, el cual, en virtud del artículo 41 de la Convención, continuará aplicando en la materia. | UN | فيما يتعلق بالمادة ٣٨ من الاتفاقية، تعلن حكومة مملكة هولندا عن رأيها بعدم جواز إشراك الدول لﻷطفال بشكل مباشر أو غير مباشر في اﻷعمال العدوانية، وأن السن الدنيا لتجنيد اﻷطفال أو إدماجهم في القوات المسلحة يجب أن تتعدى الخامسة عشرة. |
con relación al artículo 5 de la Convención, los miembros expresaron su preocupación por la situación de un gran número de desplazados, en su mayoría de religión musulmana, que se habían refugiado en Croacia a causa de la guerra en la zona de Bihać de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٥١ - ووفقا ﻷحكام المادة ٥ من الاتفاقية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء حالة اﻷعداد الكبيرة من المشردين الذين التمسوا المأوى في كرواتيا، ومعظمهم يدين باﻹسلام، وذلك نتيجة لظروف الحرب في منطقة بيهاتش الواقعة في البوسنة والهرسك. |