"con renuencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضض
        
    • بعد تردد
        
    No obstante, en vista de la importancia que asignan muchos Estados a la enmienda, su Gobierno aceptará con renuencia la redacción propuesta. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية انضمام عدد كبير من الدول إلى التعديل، فإن حكومته تقبل النص المقترح على مضض.
    Tienen dudas acerca del acceso a la ciudad desde el resto de la república de la mayoría musulmana, que es fundamental, aunque la parte serbia con renuencia ha accedido a renunciar a la zona de Vogosca. UN فقد ساورتهم الشكوك إزاء سبل الوصول من المدينة إلى بقية الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة وهو أمر حيوي بالرغم من أن الجانب الصربي قد وافق على مضض على التخلي عن منطقة فوغوسكا.
    Por consiguiente, su Gobierno se suma, pero con renuencia, al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ولذلك فقد انضمت حكومته على مضض إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار.
    Únicamente cuando las personas no tienen otra alternativa viable aceptan, con renuencia, el camino del exilio. UN ولا يسلك الناس على مضض طريق المنفى إلا إذا لم يجدوا أي بديل صالح آخر.
    El Canadá considera con renuencia que también ha llegado el momento de examinar otras opciones al margen de la Conferencia de Desarme. UN وتعتقد كندا على مضض أن الوقت قد حان أيضا للتفكير خارج مؤتمر نزع السلاح.
    A pesar de que ese procedimiento dejaría una laguna indeseable en los artículos, con renuencia la delegación del Brasil consideraría aceptarla por razones prácticas. UN وقال إنه على الرغم من أن مثل هذا اﻹجراء سيترك ثغرة غير مرغوب فيها في المواد، فإن وفده سينظر على مضض في قبوله ﻷسباب عملية.
    En un caso particular, el Gobierno de Suiza había adoptado medidas encaminadas a reducir el tamaño de una misión que tenía deudas excesivas y esa medida había sido tomada con renuencia. UN واتخذت الحكومة السويسرية، في حالة معينة تدابير تهدف الى تخفيض موظفي إحدى البعثات المثقلة بالديون، ونفذت البعثة ذلك على مضض كبير.
    Otras delegaciones expresaron que seguían preocupadas por el trabajo del subprograma al que habían consentido con renuencia durante el examen del plan de mediano plazo. UN وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن قلقها المستمر بشأن عمل البرنامج الفرعي، الذي لم توافق عليه إلا على مضض في سياق المناقشة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Si bien éstas y otras medidas flexibles e innovadoras probablemente se tratarán sólo con renuencia, la necesidad se impondrá probablemente más temprano que más tarde. UN ورغم أن هذه الخطوات والخطوات اﻷخرى اﻷكثر ابتكاراً ومرونة قد لا تنظر إلا على مضض فإن الضرورة ستفرض نفسها عاجلاً أو آجلاً.
    El Grupo se sumó al consenso, aunque con renuencia, porque la Quinta Comisión no pudo iniciar antes el examen del tema. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد انضمتا إلى توافق اﻷراء على مضض ﻷن اللجنة الخامسة لم تستطع بدء نظرها في البند في وقت أسبق خلال الدورة.
    Su Gobierno continúa ejerciendo presión en pro de un desarme nuclear mundial y a fin de lograr ese objetivo está dispuesto a renunciar a las armas que adquirió con renuencia. UN وتواصل حكومته العمل على نزع السلاح النووي الشامل، وحكومته مستعدة لتحقيق هذا الهدف أن تتخلى عن الأسلحة التي اقتنتها على مضض.
    Sin embargo, aceptamos con renuencia la práctica consistente en nombrar a los Coordinadores Especiales por decisión de la Conferencia y en someter a negociación sus respectivos mandatos. UN غير أننا نقبل على مضض الممارسة المتمثلة في تعيين منسقين خاصين بقرار صادر عن المؤتمر والتفاوض بشأن الولاية المتعلقة بأنشطتهم.
    Su delegación ha aceptado con renuencia la referencia que se hace en el párrafo 17 a la pertinencia de la base de datos mundial sobre los desplazados internos. UN 24 - ووفد الهند قد تقبل على مضض ما أشير إليه في الفقرة 17 من أهمية قاعدة البيانات الشاملة المتعلقة بالنازحين.
    Esta información fue utilizada por los inspectores de las Naciones Unidas para ejercer presión sobre el Iraq para que revelara elementos de sus programas ofensivos de armas biológicas, lo que el Iraq hizo con renuencia en 1995. UN واستعمل مفتشو الأمم المتحدة هذه المعلومات للضغط على العراق للكشف عن عناصر برنامجه الخاص بالأسلحة البيولوجية الهجومية، وهو ما قام به العراق على مضض في عام 1995.
    Esta información fue utilizada por los inspectores de las Naciones Unidas para ejercer presión sobre el Iraq para que revelara elementos de sus programas ofensivos de armas biológicas, lo que el Iraq hizo con renuencia en 1995. UN واستعمل مفتشو الأمم المتحدة هذه المعلومات للضغط على العراق للكشف عن عناصر برنامجه الخاص بالأسلحة البيولوجية الهجومية، وهو ما قام به العراق على مضض في عام 1995.
    La Unión Europea aceptó con renuencia el párrafo, por cuanto contiene una redacción acordada en la resolución 60/265 de la Asamblea General sobre el seguimiento de los resultados en materia de desarrollo de la Cumbre Mundial de 2005. UN والاتحاد الأوروبي قد تقبّل هذه الفقرة على مضض لأنها قد اشتملت على صيغة متفق عليها سبق أن وردت في قرار الجمعية العامة 60/265 بشأن متابعة النتائج الإنمائية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En relación con el texto de la carta que se enviaría a la organización, señaló que se habían celebrado extensas deliberaciones sobre esa cuestión y que su delegación se había sumado al consenso, con renuencia. UN أما فيما يتعلق بنص الرسالة المزمع إرسالها إلى المنظمة، فقال إن مناقشات مطولة قد جرت بشأن هذا الموضوع وإن وفده وافق على مضض على الانضمام إلى توافق الآراء.
    La representante de los Estados Unidos respondió que su delegación se sumó con renuencia al consenso sobre el envío de una carta, pero de ninguna manera ello representaba el primer paso para dar por concluido el examen de la solicitud. UN وأجابت ممثلة الولايات المتحدة بأن وفدها انضم على مضض إلى توافق الآراء بشأن بعث رسالة، لكن ذلك لا يشكل بأي حال من الأحوال الخطوة الأولى نحو الإغلاق.
    En diciembre del mismo año, la administración colonial de Uganda decretó, " con renuencia " , que 850 miembros de la tribu batusi regresaran a su país. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر من ذلك العام، أمرت اﻹدارة الاستعمارية اﻷوغندية " على مضض " ٨٥٠ من أبناء قبيلة باتوسي بالعودة الى الوطن.
    En su tercera reunión, celebrada el 7 de julio de 1995, el Comité de Contratos de la Sede recomendó con renuencia que se adjudicara el contrato a la empresa local, según lo recomendado por la Misión. UN وفي الاجتماع الثالث الذي عقدته اللجنة في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥، أوصت اللجنة على مضض بإسناد العقد للشركة التجارية المحلية كما أوصت البعثة.
    El Presidente interino (habla en inglés): Después de pensar que habíamos aclarado este punto, con renuencia doy la palabra al representante de Guinea-Bissau. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): بعد أن ظننت أننا سوينا هذه المسألة، أعطي الكلمة الآن بعد تردد لممثل غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more