"con representación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممثلة في
        
    • التي تشملها عضوية
        
    • الممثلة حاليا في
        
    • لها مقاعد في
        
    Desafortunadamente, la consideración de este tema a nivel de los partidos políticos con representación en el Congreso, que arrojaba señales positivas en 1997, no llevó a un proyecto de consenso, que hubiera acelerado el trámite de las reformas en el Congreso de la República. UN ولﻷسف، فإن النظر في هذه المسألة على مستوى اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان لم يسفر عن نص تتوافق بشأنه اﻵراء ويعجل بتمرير التعديلات في البرلمان، بعد أن كان النظر فيها فيما يبدو واعدا في ١٩٩٧.
    Entretanto, otros partidos políticos de la oposición con representación en el Parlamento Nacional firmaron recientemente un Protocolo para el establecimiento de la plataforma de unidad nacional. UN وفي غضون ذلك، وقعت مؤخرا ستة من أحزاب المعارضة السياسية الممثلة في البرلمان الوطني بروتوكولا لوضع برنامج للوحدة الوطنية.
    Mediante reuniones y sesiones informativas con la Oficina del Coordinador Especial para el Líbano y todos los organismos de las Naciones Unidas y las ONG con representación en el Líbano meridional UN عبر عقد اجتماعات مع المنسق الخاص المعني بلبنان وجميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الممثلة في جنوب لبنان وتقديم إحاطات إعلامية لها
    El cuadro 2 se refiere a los equipos de tareas nacionales de la Política Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer y las organizaciones de mujeres con representación en ellos. UN يبين الجدول 2 أدناه فرق العمل الوطنية المعنية بسياسة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والمنظمات النسائية التي تشملها عضوية فرق العمل.
    Sudáfrica ha seguido beneficiándose del apoyo y el asesoramiento de las Naciones Unidas y de sus muchos organismos que cuentan con representación en el país. UN وواصلت جنوب أفريقيا الاستفادة من الدعم والمشورة اللذين توفرهما اﻷمم المتحدة ووكالاتها العديدة الممثلة حاليا في هذا البلد.
    Los demás integrantes del Real Gobierno son elegidos entre los afiliados a los partidos políticos con representación en la Asamblea Nacional, sean o no miembros de ésta. UN ويُختار أعضاء الحكومة الملكية الآخرون من أفراد أعضاء في الجمعية الوطنية أو غير أعضاء، إلا أنهم يجب أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية لها مقاعد في الجمعية الوطنية.
    En el plano político, el Comité expresó su satisfacción por el establecimiento de la Comisión electoral nacional independiente y el nombramiento de sus miembros, tras el consenso alcanzado por los diferentes partidos políticos con representación en la Asamblea Nacional. UN فعلى الصعيد السياسي، أشادت اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات وبتعيين أعضائها على إثر توافق آراء مختلف الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية.
    En mayo, el Organismo celebró una conferencia en la que participaron organizaciones internacionales con representación en Jordania, bajo el lema de " Igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad " . UN وفي أيار/مايو، استضافت الوكالة مؤتمرا ضم المنظمات الدولية الممثلة في اﻷردن، تحت شعار " تكافؤ الفرص للمعوقين " .
    3. El Equipo de Enlace Militar ha establecido amplias relaciones con los Ministerios pertinentes del Gobierno de Camboya y se ha mantenido en estrecho contacto con otras organizaciones de las Naciones Unidas, embajadas de gobiernos con representación en Camboya y organizaciones no gubernamentales. UN ٣ - وقد أقام فريق الاتصال العسكري اتصالا شاملا مع وزارات الحكومة الكمبودية ذات الصلة وظل على اتصال وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وسفارات الحكومات الممثلة في كمبوديا والمنظمات غير الحكومية.
    La justificación gubernamental fue que en algunas de las instancias supra mencionadas, la designación de las personas debe realizarse con base en las ternas que envían otras organizaciones con representación en la Junta Directiva. UN 272 - وكان التبرير الحكومي أن تعيين الأشخاص في بعض الجهات المذكورة أعلاه يجب أن يتم على أساس القوائم الثلاثية للمرشحين التي تبعث بها المنظمات الأخرى الممثلة في مجلس الإدارة.
    Se teme que la Sra. Lucero Henao fuera ejecutada en represalia por sus actividades de derechos humanos, que también consistían en presentar información sobre la situación de su comunidad a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Colombia y a la comunidad internacional con representación en el país. 10. Côte d ' Ivoire. UN وتمّ الإعراب عن مخاوف بأن قتل السيدة لوسيرو هيناو كان بقصد الانتقام من أنشطتها في مجال حقوق الإنسان، والتي كان من ضمنها نقل معلومات عن وضع مجتمعها إلى مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا وإلى هيئات المجتمع الدولي الأخرى الممثلة في بلدها.
    Los Estados Unidos y otros países con representación en este órgano se han planteado muchas veces la posibilidad de prohibir las armas antisatélite u otros sistemas de armas relacionadas con el espacio, pero siempre nos parece que es imposible definir dicha prohibición de manera que no abarque también usos prácticos e importantes de sistemas emplazados en el espacio. UN وكثيراً ما نظرت الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الممثلة في هذه الهيئة في إمكانية حظر الأسلحة المضادة للسواتل أو غيرها من منظومات الأسلحة الفضائية، لكننا نجد دوماً أن فرض حظر من هذا القبيل هو أمر يستحيل تحديده بطريقة تستثني أوجه استخدامٍ عمليةٍ وهامةٍ للمنظومات الفضائية.
    De una comparación internacional se desprende que la situación de las mujeres alemanas es muy positiva en lo que se refiere a la vida política a nivel federal, como resultado de la combinación de la representación proporcional y las cuotas voluntarias adoptadas por todos los principales partidos políticos, y en particular por todos los que cuentan con representación en el Parlamento. UN وفي مقارنة دولية، تعد حالة المرأة الألمانية إيجابية جداً في مجال السياسات على المستوى الاتحادي، بسبب الجمع بين التمثيل النسبي والحصص الطوعية التي اعتمدتها جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الأحزاب الممثلة في البرلمان.
    Todas las organizaciones de las Naciones Unidas con representación en el grupo de gestión temática sobre gestión de la sostenibilidad han comenzado a trabajar en la elaboración de estrategias concretas de reducción de las emisiones con metas y plazos de reducción de las emisiones definidos para las actividades específicas en ese sentido. UN وقد بدأت جميع منظمات الأمم المتحدة الممثلة في فريق إدارة القضايا المتعلقة بإدارة الاستدامة وضع استراتيجيات محددة لتقليل الإنبعاثات مزودة بأرقام مستهدفة محددة وبأطر زمنية للأنشطة المحددة المتعلقة بتخفيض الإنبعاثات.
    425. Las investigaciones del Grupo demostraron que existen varias redes comerciales con representación en diversas ciudades de la región que canalizan el oro desde la parte oriental de la República Democrática del Congo hasta destinos fuera de África. UN 425 - وأثبتت التحقيقات التي أجراها الفريق وجود عدد من الشبكات التجارية الممثلة في مختلف مدن المنطقة التي تنقل الذهب من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مقاصد خارج أفريقيا.
    Evidentemente, esta deducción no solo no ha sido demostrada, sino fácilmente refutada por la mencionada investigación, basada en documentos oficiales de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE)/Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y en declaraciones formuladas por Estados Miembros con representación en el Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح فإن هذا الاستنتاج ليس غير مثبت فحسب، بل يمكن دحضه أيضا بسهولة من خلال الدراسة الآنفة الذكر، التي تستند إلى الوثائق الرسمية للأمم المتحدة ومؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء الممثلة في مجلس الأمن.
    En septiembre de 2013, el Relator Especial envió una nota verbal a todas las misiones permanentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con representación en Ginebra, en la que les comunicaba la elaboración del informe y les solicitaba que, a fin de velar por que sus legislaciones internas estuvieran representadas con exactitud, le proporcionaran copias de sus leyes nacionales sobre el uso de la fuerza. UN وكان المقرر الخاص قد أرسل، في أيلول/سبتمبر 2013، مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة الممثلة في جنيف لإعلامها بالتقرير المزمع إعداده وطلب تزويده بنسخ من قوانينها الوطنية المتعلقة باستخدام القوة ضماناً لدقة تمثيل قوانينها فيه.
    En especial, la República de Panamá, que mantiene relaciones diplomáticas con la República de China en Taiwán, señala la conveniencia de evaluar el hecho de que esta última adquiere derechos y contrae obligaciones de conformidad con el derecho internacional, se somete a disposiciones universales sobre múltiples materias y actúa como, en general, lo hacen los Estados con representación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وجمهورية بنما، التي تقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين في تايوان تود بالخصوص أن تسترعي الانتباه الى ضرورة مراعاة أن لجمهورية الصين في تايوان حقوقا تتمتع بها وواجبات تؤديها بموجب القانون الدولي، وتفي في مجالات كثيرة بالمتطلبات القانونية العالمية، وتتصرف بالطريقة التي تتصرف بها عموما الدول الممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Equipos de tareas nacionales de la Política Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer y organizaciones de mujeres con representación en ellos UN فرق العمل الوطنية المعنية بسياسة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والمنظمات النسائية التي تشملها عضوية فرق العمل الوطنية
    Estos son los dos únicos candidatos de la lista que se presentó anteriormente a la Asamblea General que no son nacionales de países con representación en el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y que estarían dispuestos a aceptar un nombramiento como magistrado ad lítem por el período de un año a partir del 1 de julio de 2010. UN وهذان هما المرشحان الوحيدان من القائمة التي سبق أن قُدمت إلى الجمعية العامة وليسا من البلدان الممثلة حاليا في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وهما على استعداد للتعيين في منصب قاض مخصص لمدة سنة واحدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2010.
    De los 11 partidos políticos con representación en el Congreso, sólo uno está dirigido por una mujer, que fue candidata a la presidencia de Angola y ocupa un escaño en el Congreso en su calidad de diputada; esto introduce un nuevo elemento en el escenario político y pone de manifiesto que es urgente conseguir que las mujeres participen más intensamente en la política. UN ومن بين الـ 11 حزبا سياسيا التي لها مقاعد في الكونغرس، لا يوجد سوى حزب واحد ترأسه سيدة؛ وكانت مرشحة في انتخابات رئاسة الجمهورية وتشغل مقعد نائب، ومن ثم أدخلت عنصرا جديدا في الساحة السياسية ووجهت الانتباه إلى الحاجة الملحة لإشراك المرأة في السياسة بصورة أكثر كثافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more