"con respecto a estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • لمراجع الحسابات على هذه
        
    • فيما يتعلق بهاتين
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • وفيما يتصل بهذه
        
    • على هذه المعاملات
        
    • بشأن هذه المعاملات
        
    • تصويب على هذه
        
    El Comité observa que los elementos y las pruebas que tiene ante sí no bastan para adoptar una decisión con respecto a estas denuncias. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    La secretaría de la UNCTAD, en Ginebra, tradicionalmente ha adoptado una postura neutral con respecto a estas ofertas de productos y servicios. UN وما برحت أمانة اﻷونكتاد في جنيف تتخذ موقفاً محايداً فيما يتعلق بهذه العروض الخاصة بالمنتجات والخدمات.
    Por consiguiente, se recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a estas reclamaciones. UN وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    con respecto a estas reclamaciones, la información electrónica de la base de datos se comparó con los formularios impresos presentados por los reclamantes. UN وفيما يتعلق بهذه المطالبات، جرت مقارنة المعلومات الإلكترونية الموجودة في قاعدة البيانات مع استمارات المطالبات الورقية التي قدمها أصحاب المطالبات.
    10. con respecto a estas cuestiones, el Grupo de Trabajo no considera que el traslado no autorizado de una persona de un país a otro sea suficiente, en este caso, para considerar la reclusión como arbitraria. UN 10- وفيما يتعلق بهذه النقاط، لا يرى الفريق العامل أن الترحيل غير المرخص به لشخص ما من بلد إلى بلد آخر هو أساس كاف في هذه الحالة لوصف الاحتجاز بأنه تعسفي.
    Las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات لمراجع الحسابات على هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى تثار أثناء فحص الحسابات.
    En una reunión del Consejo de Seguridad se mencionó que el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en la región y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas son cuestiones interrelacionadas y que un planteamiento humanitario con respecto a estas cuestiones requiere conciliarlas lo antes posible. UN ولقد ذكر في اجتماع لمجلس اﻷمن أن وزع قوات اﻷمم المتحدة في المنطقة وعودة المشردين واللاجئين قضيتان مترابطتان وأن النهج اﻹنساني فيما يتعلق بهاتين القضيتين يستدعي تسويتهما في أقرب وقت ممكن.
    El ACNUR publicará los documentos de antecedentes y los resultados de las mesas redondas a fin de informar y guiar a los profesionales interesados con respecto a estas cuestiones. UN وستقوم المفوضية بنشر ورقات المعلومات الأساسية فضلاً عن نتائج اجتماعات المائدة المستديرة وذلك من أجل إعلام وتوجيه ممارسي هذه المهن فيما يتصل بهذه القضايا.
    con respecto a estas disputas siempre hemos propiciado, y seguimos propiciando, un arreglo pacífico. UN وفيما يتصل بهذه النزاعات ما فتئنا ندعو، وسنواصل الدعوة، الى إيجاد تسوية سلمية.
    Pidió información sobre la posición de Mónaco con respecto a estas recomendaciones y las posibles medidas de seguimiento. UN وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة.
    El UNICEF y el UNFPA desempeñarán una función de apoyo con respecto a estas tareas a nivel nacional. UN وسوف يضطلع كل من اليونيسيف وصندوق السكان بدور داعم فيما يتعلق بهذه المهام على المستوى الوطني.
    La Asamblea General debe ejercer una conducción más amplia en cuanto a la política de desarrollo, en la medida en que la Carta de las Naciones Unidas proporciona a la Asamblea mandatos amplios con respecto a estas cuestiones. UN وينبغي على الجمعية العامة أن تمارس دورا قياديا أكبر في مجال السياسات المتعلقة بالمسائل الانمائية ما دام ميثاق اﻷمم المتحدة يزود الجمعية بولايات عريضة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El PNUD no adoptará decisión alguna con respecto a estas reclamaciones hasta que concluya la investigación externa que realiza la División de Auditoría y Examen de la Gestión del PNUD con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN ولن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي إجراء فيما يتعلق بهذه المطالبات حتى تكتمل نتيجة التحقيق الخارجي الذي أجرته شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم بمساعدة مكتب المراقبة الداخلية باﻷمم المتحدة.
    El artículo 4 de la Ley Modelo, reconociendo el principio de la autonomía de las partes con respecto a estas cuestiones, permite a las partes en la comunicación electrónica alterar de común acuerdo las disposiciones del capítulo III. UN والمادة ٤ من القانون النموذجي التي تعترف بمبدأ استقلالية الطرف فيما يتعلق بهذه القضايا تجيز لﻷطراف المعنية بالاتصال الالكتروني تغيير أحكام الفصل الثالث بالاتفاق فيما بينها.
    " con respecto a estas regiones y subregiones, deberán intensificarse los esfuerzos por abordar los aspectos del desarrollo relacionados con la seguridad. UN " فيما يتعلق بهذه المناطق الإقليمية ودون الإقليمية، ينبغي بذل المزيد من الجهود لمعالجة الجوانب الأمنية للتنمية.
    con respecto a estas reclamaciones por gastos relacionados con contratos no facturados, el Grupo aplicó el criterio y el método a que se hace referencia en el párrafo anterior. UN وفيما يتعلق بهذه المطالبات بالتعويض عن تكاليف العقود التي لم تنظم بها فواتير فقد طبق الفريق الأسلوب والمنهجية المشار إليهما في الفقرة السابقة.
    con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    Las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات لمراجع الحسابات على هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى تثار أثناء فحص الحسابات.
    Croacia presentó a la CP/RP una apelación contra la decisión definitiva del grupo de control del cumplimiento del Comité de Cumplimiento del Protocolo de Kyoto con respecto a estas dos cuestiones de aplicación. UN وقدمت كرواتيا طعناً أمام مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في القرار النهائي الصادر عن فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو فيما يتعلق بهاتين المسألتين.
    El ACNUR publicará los documentos de antecedentes y los resultados de las mesas redondas a fin de informar y guiar a los profesionales interesados con respecto a estas cuestiones. UN وستقوم المفوضية بنشر ورقات المعلومات الأساسية فضلاً عن نتائج اجتماعات المائدة المستديرة وذلك من أجل إعلام وتوجيه ممارسي هذه المهن فيما يتصل بهذه القضايا.
    con respecto a estas excepciones, en asuntos relacionados con el divorcio, la jurisdicción se otorga a los tribunales de familia o a los tribunales religiosos. UN وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية.
    Las objeciones que, con respecto a estas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario. UN وتبلغ إلى المسجل على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى.
    Por consiguiente, debe hacerse una deducción por un importe total de 51.219,21 dólares de los EE.UU. con respecto a estas tres reclamaciones. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إدخال تصويب على هذه المطالبات بحيث يُخصم المبلغ الإجمالي البالغ 219.21 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه المطالبات الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more