Sin embargo todavía se puede hacer más, en particular con respecto a la gestión de los recursos humanos. | UN | بيد أنه، لا يزال هناك الكثير الذي يمكن القيام به، وخصوصا فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
La Junta constató lo siguiente con respecto a la gestión de los bienes no fungibles: | UN | 355 - وتوصل المجلس إلى ما يلي فيما يتعلق بإدارة الممتلكات غير المستهلكة: |
La política de gestión del riego es una declaración de las intenciones y orientaciones generales de una organización con respecto a la gestión del riesgo. | UN | سياسة إدارة المخاطر هي بيان للنوايا والتوجهات العامة لمنظمة ما فيما يتعلق بإدارة المخاطر. |
con respecto a la gestión de los recursos humanos, se tendrán en cuenta las observaciones formuladas por el Grupo de los 77 y China. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، ستراعى الملاحظات التي قدمتها مجموعة الـ 77 والصين. |
con respecto a la gestión de proyectos, se indicó que la oficina de la secretaría de la Junta en Ginebra administraba una serie de proyectos interinstitucionales, la mayoría de ellos dirigidos por organizaciones con sede en Europa. | UN | وفي ما يتعلق بإدارة المشاريع، جرت الإشارة إلى أن مكتب أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في جنيف يدير عددا من المشاريع المشتركة بين الوكالات، ومعظمها يجري تحت قيادة منظمات مقرها في أوروبا. |
La dirección estratégica orienta también al UNFPA con respecto a la gestión basada en los resultados, la reforma de las Naciones Unidas, el intercambio de conocimientos y la movilización de recursos para los programas población y salud reproductiva. | UN | ويسترشد الصندوق بالتوجه الاستراتيجي أيضا فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، وإصلاح الأمم المتحدة، وتبادل المعارف، وتعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
con respecto a la gestión basada en los resultados, se había preparado un cuadro, que no se había distribuido, sobre la demanda y los objetivos. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة على أساس النتائج، قال إنه قد أعد جدول، وإن كان لم يوزع بعد، يتصل بالطلب والأهداف. |
La política de gestión del riego es una declaración de las intenciones y orientaciones generales de una organización con respecto a la gestión del riesgo. | UN | سياسة إدارة المخاطر هي بيان للنوايا والتوجهات العامة لمنظمة ما فيما يتعلق بإدارة المخاطر. |
La realización de una evaluación exhaustiva de la situación nacional con respecto a la gestión de los productos químicos industriales; | UN | ' 3` إجراء تقييم شامل للأوضاع الوطنية فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية الصناعية؛ |
En el marco de la transferencia de funciones al Mecanismo, la Oficina prestó asistencia con respecto a la gestión del sistema de asistencia jurídica. | UN | وفي إطار التحضير لنقل المهام إلى الآلية، قدم المكتب المساعدة فيما يتعلق بإدارة نظام المعونة القانونية. |
Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas del Secretario General con respecto a la gestión de la actuación profesional figuran en la sección IV del presente informe. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تعليقات اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الأداء. |
Además, con respecto a la gestión de datos sobre las cuencas compartidas y datos mundiales, sería útil examinar las cuestiones de la normalización y la compatibilidad de los sistemas de información. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فسيكون من المفيد، فيما يتعلق بإدارة البيانات على مستوى اﻷحواض المشتركة والصعيد العالمي، أن تُدرس مسائل توحيد نظم المعلومات واتساقها. |
Entre otras cosas, ello significa que no existe ninguna orientación con respecto a la gestión de las instituciones, en que un gran número de personas con discapacidades todavía pasan su vida entera en condiciones lamentables. | UN | ويعني ذلك، ضمن أمور أخرى، عدم وجود توجيهات فيما يتعلق بإدارة المؤسسات التي لا تزال أعداد كبيرة من المعوقين تعيش فيها كامل حياتها في ظل ظروف بائسة. |
La Oficina de Auditoría y de Examen del Rendimiento prepara asimismo cartas de evaluación, que resumen la actuación de la oficina en el país con respecto a la gestión de la ejecución nacional y al proceso de comprobación de cuentas de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أيضا بإعداد رسائل تقييم تتناول بإيجاز أداء المكتب القطري فيما يتعلق بإدارة التنفيذ الوطني وعملية مراجعة حسابات المنظمات غير الحكومية. |
Objetivo: Asegurar la plena ejecución de los mandatos legislativos y el cumplimiento de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y los recursos financieros y de personal. | UN | الهدف: ضمان الامتثال التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية. |
Objetivo: Asegurar el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y del personal y los recursos financieros. | UN | الهدف: كفالة التنفيذ التام للولايات القانونية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية. |
con respecto a la gestión de la etapa de construcción, se informó a la Comisión de que la UNAMI proporcionaría información detallada a este respecto en su próximo informe. | UN | وفيما يتعلق بإدارة مرحلة البناء، أبلغت اللجنة أن البعثة ستقدم في تقريرها القادم معلومات تفصيلية في هذا الصدد. |
con respecto a la gestión de las investigaciones, los Inspectores observaron lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بإدارة التحقيقات، خلص المفتشان إلى ما يلي: |
Objetivo: Asegurar la plena aplicación de los mandatos legislativos y la observancia de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y de los recursos financieros y de personal. | UN | الهدف: العمل على التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل وتدبير شؤون الموظفين والموارد المالية. |
45. con respecto a la gestión general de los bienes, la Junta siguió observando discrepancias entre los inventarios físicos y los registros computarizados. | UN | 45 - فيما يتعلق بالإدارة العامة للأصول، واصل المجلس تسجيل تفاوت بين المخزونات المادية والسجلات الحاسوبية. |
con respecto a la gestión de los asuntos públicos, la UNCTAD debía centrar su trabajo en la gestión económica a nivel mundial. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة السليمة، يجب على الأونكتاد أن يركز عمله على الإدارة السليمة الاقتصادية على المستوى العالمي. |
Por consiguiente, el nuevo código penal contiene disposiciones concretas con respecto a la gestión de la pandemia. | UN | ولهذا يورد القانون الجنائي الجديد أحكاما محددة تتعلق بإدارة هذه الجائحة. |
Esto supone un cambio fundamental, al igual que el nuevo enfoque del Fondo con respecto a la gestión de las cuentas de capital. | UN | وهذا بحد ذاته تغيير كبير، وكذا النهج الجديد الذي اتبعه الصندوق إزاء إدارة الحسابات الرأسمالية. |
El orador estaba de acuerdo con las recomendaciones de la Dependencia de Evaluación Independiente en relación con las oficinas extrasede, en particular con respecto a la gestión de los recursos humanos. | UN | وأقرّ المتكلّم توصيات وحدة التقييم المستقل المتصلة بالمكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما ما يتصل منها بإدارة الموارد البشرية. |
Recordando también el refrendo por la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente de servirse de los centros regionales del Convenio de Basilea de África para la aplicación de la Iniciativa Ambiental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África con respecto a la gestión de los desechos peligrosos y otros desechos, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قيام المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بتأييد الاستفادة من المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل في أفريقيا لتنفيذ المبادرة البيئية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من حيث علاقتها بإدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، |