"con respecto a la legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالقانون
        
    • فيما يتعلق بالتشريعات
        
    • وفيما يتعلق بالتشريعات
        
    • من حيث القانون
        
    • بشأن التشريعات
        
    • فيما يخص التشريع
        
    • ما يتعلق بالقوانين
        
    • بالنسبة للتشريعات
        
    • وبشأن التشريع
        
    • في ما يتعلق بالتشريعات
        
    • في مجال التشريع
        
    • فيما يتعلق بتشريعات
        
    Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Eslovaquia es plenamente consciente de la necesidad de adoptar nuevas medidas con respecto a la legislación electoral. UN وتعي سلوفاكيا تماماً الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات فيما يتعلق بالتشريعات الانتخابية.
    con respecto a la legislación nacional, el terrorismo había sido objeto de primordial consideración en las disposiciones generales de orden penal y procedimental de la Ley Penal de 1997, modificada. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، فإنها تتناول موضوع الإرهاب أساسا في إطار الأحكام العامة الجنائية والإجرائية من قانون العقوبات (1977)، بصيغته المعدلة.
    Los Estados partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN ' 4` تمنح الدول الأطراف الرجل والمرآة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار سكنهم وإقامتهم.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    La situación de la mujer sigue planteando interrogantes, en particular con respecto a la legislación vigente sobre la condición de la mujer y su aplicación por las autoridades locales. UN ٦٧ - ولا تزال حالة المرأة تثير التساؤل، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الساري على مركز المرأة وتطبيق السلطات المحلية له.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار سكناهم وإقامتهم.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN 4 - تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية محل سكانهم وإقامتهم.
    :: La eliminación de la declaración relativa al párrafo 4 del artículo 15, que estipula que el hombre y la mujer tendrán los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio UN :: سحب الإعلان المقدم بشأن الفقرة 4 من المادة 15 التي تنص على تمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم
    El párrafo 4 de ese mismo artículo reconoce al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN الفقرة 4 من المادة 15 تمنح للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Dijo también que las minorías debían tener voz pero no veto con respecto a la legislación democráticamente adoptada. UN وتوصّل السيد سورابجي أيضاً إلى استنتاج مفاده أنه ينبغي أن يكون للأقليات صوتها دون أن يكون لها حق النقض فيما يتعلق بالتشريعات التي يتم اعتمادها ديمقراطياً.
    Sin embargo, con respecto a la legislación que afecta los derechos de los migrantes legales a enviar remesas financieras a sus países de origen, la delegación de Venezuela desea señalar que hay controles de divisas, que han de modificarse de conformidad con las medidas económicas en todos los países, que afectan por igual a los nacionales y extranjeros. UN ولكن فيما يتعلق بالتشريعات التي تمس حقوق المهاجرين بصفة قانونية بإرسال تحويلات مالية إلى بلدانهم اﻷصلية، فإن وفده يرغب في اﻹشارة إلى أن هناك ضوابط على النقد ينبغي تكييفها وفقا للتدابير الاقتصادية في جميع البلدان، وهي قيود تشمل المواطنين واﻷجانب على حد سواء.
    Cabe señalar además que, con respecto a la legislación nacional en esas esferas, el Departamento de Inspección del Trabajo del Ministerio de Trabajo y Seguro Social es la autoridad reguladora encargada de la aplicación de la Ley sobre protección contra las radiaciones ionizantes de 2002 y el Reglamento promulgado en virtud de ella. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية القائمة في هذه المجالات، يجدر بالذكر أيضا أن إدارة تفتيش العمل (التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي) هي السلطة التي تضع نظم تنفيذ قانون عام 2002 للحماية من الإشعاع المؤين وتنفيذ ما يصدر بموجب القانون من نظم في هذا الصدد.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق من حيث القانون المتعلق بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    6.6 El Estado parte sostiene que el autor induce a error al Comité con respecto a la legislación vigente. UN 6-6 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد ضلّل اللجنة بشأن التشريعات السارية.
    La Comisión del Comercio Leal ha actuado de manera activa en defensa de la competencia con respecto a la legislación propuesta y vigente, entre otras formas abogando por la eliminación de los obstáculos de entrada y la introducción de la competencia extranjera en mercados oligopolísticos Véase Comisión del Comercio Leal, Monopoly Regulation and Fair Trade in Korea, Seúl, 1991. UN وبذلت لجنة الممارسات التجارية المنصفة جهوداً نشطة للدعوة إلى المنافسة فيما يخص التشريع المقترح والتشريع الموجود على حد سواء، بما في ذلك الدعوة إلى إزالة الحواجز التي تعوق الدخول إلى اﻷسواق وإدخال المنافسة اﻷجنبية إلى اﻷسواق الاحتكارية)٣٨(.
    4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN 4 - تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة الحقوق نفسها في ما يتعلق بالقوانين المتصلة بحركة الأشخاص وحرية اختيار مكان إقامتهم وسكنهم.
    Si bien reconoce las medidas positivas adoptadas con respecto a la legislación laboral, incluida la derogación de la disposición relativa a la segregación en el lugar de trabajo por motivos de sexo, preocupa al Comité que la participación de la mujer en la fuerza de trabajo siga siendo muy baja. UN 46 - وفي حين تقدر اللجنة الخطوات الإيجابية المتَّخذة بالنسبة للتشريعات العمالية، بما في ذلك إلغاء حكم الفصل بين الجنسين في مكان العمل، فإنه يساورها القلق لكون مشاركة المرأة في قوة العامل لا تزال منخفضة للغاية.
    con respecto a la legislación relativa a la igualdad entre los géneros y el respeto de las tradiciones nacionales, destaca que la Constitución de la República Kirguisa garantiza la protección de esas tradiciones en la medida en que no violen los derechos humanos. UN وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان.
    con respecto a la legislación o las disposiciones vigentes en materia de lucha contra el terrorismo, Camboya ha promulgado las siguientes leyes y órdenes: UN 1 - في ما يتعلق بالتشريعات أو الأحكام التي تنطوي على مسائل تتصل بمكافحة الإرهاب، سنت كمبوديا القوانين والأنظمة التالية:
    20. con respecto a la legislación, la reforma educativa del país procura infundir en la infancia un sentido de responsabilidad cívica y patriotismo y una cultura de solidaridad, y enseñarle los principios de los derechos humanos y la tolerancia. UN ٠٢ - وأضافت تقول إنه في مجال التشريع يسعى اﻹصلاح التعليمي للبلد إلى إكساب اﻷطفال بإحساس المسؤولية المدنية، والوطنية، وثقافة التضامن وكذلك إلى تعليمهم مبادئ حقوق اﻹنسان والتسامح.
    Este derecho se aplica sea cual fuere la condición de una persona con respecto a la legislación sobre la inmigración. UN وهو حق ينطبق بغض النظر عن وضع المهاجرين فيما يتعلق بتشريعات الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more