"con respecto a la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتعلق بمشاركة
        
    • بشأن مشاركة
        
    • وفيما يتعلق باشتراك
        
    • فيما يتعلق بإشراك
        
    • فيما يتعلق باشتراك
        
    • وبالنسبة لمشاركة
        
    • فيما يتصل بمشاركة
        
    • بالنسبة لمشاركة
        
    • بخصوص مشاركة
        
    • وبالإشارة إلى مشاركة
        
    • على صعيد إشراك
        
    El informe muestra que en el decenio de 1990 se produjo una tendencia descendente con respecto a la participación de la mujer en la industria. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    También deberá progresarse con respecto a la participación de los serbios de Kosovo en el proceso político. UN ثمة حاجة إلى أن نرى إحراز التقدم فيما يتعلق بمشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية.
    con respecto a la participación de las mujeres en la judicatura, el Presidente del Tribunal Supremo es una mujer, así como el 28% de los miembros de este organismo. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الجهاز القضائي فإن رئيس المحكمة العليا و 28 في المائة من أعضائها كانوا من النساء.
    con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el PNUD, el Administrador señaló que éstas se analizaban según su competencia, sus recursos y la rendición de cuentas sobre sus actos. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها.
    Tanto en ese como en otros Estados se preveían restricciones similares con respecto a la participación de personas jurídicas en concesiones. UN وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى.
    Se subrayó la importancia de una gobernanza internacional más incluyente, en particular con respecto a la participación de los países africanos. UN كما شددوا على أهمية قيام إدارة دولية أشمل، وخاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان الأفريقية.
    La información por países indica que se han tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    La información por países indicaba que se habían tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    También hay conversaciones en marcha con respecto a la participación de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y las demás comisiones regionales en la reunión interregional de expertos sobre una sociedad para todas las edades que se celebrará a mediados de 1999. UN وتجرى مناقشات أيضا فيما يتعلق بمشاركة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجان إقليمية أخرى في الاجتماع اﻷقاليمي للخبراء المعني بمجتمع لكل اﻷعمار، الذي سيعقد في منتصف عام ١٩٩٩.
    18. con respecto a la participación de los observadores en los debates de las sesiones plenarias: UN 18 - فيما يتعلق بمشاركة المراقبين في مناقشات الجلسات العامة:
    con respecto a la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, subrayó que esta participación revestía una importancia crucial para los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، شدّد على هذه المشاركة باعتبارها أمراً ذا أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    con respecto a la participación de los donantes, el número de donantes que se adherían al PNUD gracias a los fondos fiduciarios temáticos se había incrementado, aunque levemente. UN وفيما يتعلق بمشاركة الجهات المانحة، زاد عدد الجهات المانحة التي انضمت إلى البرنامج الإنمائي من خلال الصناديق الاستئمانية المواضيعية، وإن كان بصورة بطيئة.
    con respecto a la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones, el número de concejalas rurales ha aumentado a 89. UN 14 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار، قالت إن عدد عضوات المجالس الريفية قد ارتفع إلى 89.
    con respecto a la participación de la mujer en la adopción pública de decisiones, se debería tener en cuenta la transición de una economía planificada al actual sistema económico. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات العامة، ينبغي أن توضع في الاعتبار المرحلة الانتقالية من الاقتصاد المخطط إلى النظام الاقتصادي الحالي.
    Nigeria apoya la participación en la reunión de 2005 al más alto nivel político, así como la recomendación del Secretario General con respecto a la participación de otros interesados. UN وتؤيد نيجيريا المشاركة على أعلى مستوى سياسي، وكذلك توصية الأمين العام بشأن مشاركة أصحاب المصلحة الآخرين في حدث عام 2005.
    52. con respecto a la participación de la población indígena en la adopción de decisiones, el Relator Especial ha señalado en su informe que faltan mecanismos de consulta. UN 52 - وفيما يتعلق باشتراك الشعوب الأصلية في صنع القرار، لاحظ المقرر الخاص في تقريره أن آليات التشاور معدومة.
    Por último, es necesaria una mayor claridad con respecto a la participación de las organizaciones regionales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإشراك المنظمات الإقليمية.
    La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    con respecto a la participación de organizaciones no gubernamentales, el Comité ha tomado la decisión de formalizar sus reuniones con miembros de organizaciones no gubernamentales, a partir del 33° período de sesiones, que se celebrará en noviembre de 2004. UN وبالنسبة لمشاركة المنظمات غير الحكومية، اتخذت اللجنة قرارا بإضفاء الطابع الرسمي على اجتماعاتها مع أعضاء المنظمات غير الحكومية بداية من دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Resalta igualmente la labor realizada por esas instituciones con respecto a la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en las instituciones de Washington. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على العمل الذي تقوم به هذه المؤسسات فيما يتصل بمشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات واشنطن.
    con respecto a la participación de observadores en las reuniones de la Conferencia, el párrafo 8 del artículo 19 del Convenio estipula que: UN 9 - بالنسبة لمشاركة المراقبين في اجتماعات المؤتمر، تنص المادة 19، الفقرة 8 من الاتفاقية على:
    107. con respecto a la participación de la sociedad civil en la reconstrucción: UN 107- بخصوص مشاركة المجتمع المدني في إعادة الإعمار:
    con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el Consejo de Igualdad de Oportunidades, señala que, si bien otras asociaciones tienen uno o dos representantes, las asociaciones de mujeres tienen 15 de los 32 representantes. UN وبالإشارة إلى مشاركة المنظمات غير الحكومية في مجلس تكافؤ الفرص، قالت إنه في الوقت الذي تمثل فيه بعض الرابطات الأخرى بممثل واحد أو اثنين فإن عدد ممثلات رابطات المرأة بلغ خمسة عشر من أصل اثنين وثلاثين.
    c) Se han adoptado distintos enfoques con respecto a la participación de los interesados en el proceso de elaboración de las estrategias de adaptación existentes, desde los centralizados hasta otros relativamente descentralizados. UN (ج) اعتُمدت نُهُج متنوعة على صعيد إشراك أصحاب المصلحة في عملية وضع استراتيجيات التكيف القائمة، تتراوح من نُهُج مركزية إلى أخرى لامركزية نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more