con respecto a la propuesta de China, Malí se asocia a la posición de Alemania. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الصين قال إن مالي تؤيد موقف ألمانيا إزاءه. |
con respecto a la propuesta del Secretario General sobre una nueva estructura de responsabilidad en la Secretaría, debería estudiarse en la Quinta Comisión. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام بإنشاء هيكل جديد للمحاسبة في الأمانة العامة، ينبغي أن تتابع اللجنة الخامسة هذا الأمر. |
con respecto a la propuesta de aplazar dos de las reuniones de grupos de expertos previstas para el examen de los comentarios a la Convención de 1988, la oradora se pregunta si la Secretaría tomó en cuenta su repercusión programática. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تأجيل اجتماعين ﻷفرقة الخبراء تم التخطيط لهما لمناقشة التعليق على اتفاقية ١٩٨٨، تساءلت عما اذا كانت اﻷمانة قد أخذت بعين الاعتبار أثر ذلك على البرامج. |
con respecto a la propuesta creación de una Oficina de la Defensa, una oficina de ese tipo indudablemente facilitaría la labor de los abogados defensores. | UN | 220 - أما فيما يتعلق باقتراح إنشاء مكتب لشؤون الدفاع، فإن من شأن هذا المكتب أن يسهل دون شك عمل محامي الدفاع. |
También hubo algunas dudas con respecto a la propuesta de que se reconociera la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أن شكوكا أُثيرت بشأن الاقتراح المتعلق بالقبول الإلزامي لاختصاص محكمة العدل الدولية. |
Asimismo, con respecto a la propuesta de Suecia, el texto del artículo 61 se mantuvo intencionalmente ambiguo. | UN | كما أنه فيما يتعلق بالاقتراح السويدي فإن نص المادة 61 ظل عمداً مبهماً. |
con respecto a la propuesta de establecer un nuevo sistema de votación, el grupo reiteró las advertencias y reservas que había expresado en el período de sesiones anterior. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ. |
con respecto a la propuesta de Sierra Leona sobre los mecanismos para la solución de controversias, el orador conviene en que se precisa de un órgano independiente, pero hace falta un examen más detenido para ponderar posibles riesgos. | UN | وفيما يتعلق باقتراح سيراليون بشأن اﻵليات المطلوبة لتسوية النزاعات، قال إنه يوافق على أن هناك حاجة الى هيئة مستقلة، لكن ذلك يتطلب مزيدا من المناقشة للتفكير في اﻷخطار الممكنة. |
con respecto a la propuesta de fusionar seis órganos creados en virtud de tratados en un solo comité, la representante de Costa Rica desearía saber de qué órganos se trata e indica que tal fusión no es, a su juicio, ni práctica ni conveniente. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تجميع ست هيئات لﻹشراف على المعاهدات في لجنة واحدة، أعربت عن رغبتها في معرفة الهيئات المقصودة وأشارت إلى أن هذا التجميع لا يبدو عمليا ولا مستحبا. |
con respecto a la propuesta relativa a un programa de capacitación, el Grupo de Expertos ya ha apoyado una medida de ese tipo. | UN | 221 - وفيما يتعلق باقتراح إنشاء برنامج تدريبي، فإن فريق الخبراء قد وافق بالفعل على هذا الإجراء. |
con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من جنيف إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا على مستوى السياسة مع مراعاة جميع العوامل. |
con respecto a la propuesta de Francia, dice que su país comparte las preocupaciones de otros Estados acerca de los problemas de aplicación y complementariedad. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الفرنسي ، فإن السويد تشاطر الدول اﻷخرى مشاعر القلق إزاء مشاكل التنفيذ والتكامل . |
con respecto a la propuesta de que se sintetizase aún más en el informe anual, la información recibida de las organizaciones competentes, esto no se consideró necesario. | UN | 534 - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى زيادة إدراج المعلومات الواردة من المنظمات المختصة والمقدمة في تقريرها السنوي، فقد اعتبر ذلك غير ضروري. |
con respecto a la propuesta del PNUD de aplicar el experimento también a sus oficinas de la región de Asia, en vista de la limitada información disponible, la FICSA tenía la impresión de que resultaría difícil. | UN | وأضاف، فيما يتعلق باقتراح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التوسع في الدراسة التجريبية لتشمل مكاتبه في منطقة آسيا، أن الاتحاد لا يظن إلا أن هذا التوسع سوف تثبت صعوبته نظرا لقلة المعلومات المتاحة. |
Ésa fue la única razón de mi optimismo con respecto a la propuesta concreta. | UN | ذلك كان السبب الرئيسي الذي دفعني إلى التفاؤل بشأن الاقتراح الملموس. |
con respecto a la propuesta de establecer una junta de arbitraje, la Comisión Consultiva considera que aún hay cuestiones que requieren estudio. | UN | ٣١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه لا تزال هناك مسائل يتعين تناولها فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس للتحكيم. |
En este contexto, tomamos nota con satisfacción de los progresos realizados el año pasado con respecto a la propuesta de suspensión de la fabricación, importación y exportación de armas ligeras en el África occidental. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
con respecto a la propuesta de suprimir las reuniones que se celebran en Nueva York, en alternancia con las de Viena, la delegación, que representa a un Estado que tiene una misión en Nueva York, pero no en Viena, se vería perjudicado si se suspendiera la práctica de alternancia del lugar de las reuniones. | UN | 48 - وفيما يتعلق بمقترح إلغاء عقد الاجتماعات في نيويورك وفي فيينا، قالت إن وفدها، الذي يمثل دولة لديها بعثة في نيويورك ولكن ليس في فيينا، سيتأثر سلبا في حالة وقف إتباع النمط التناوبي للاجتماعات. |
V.85 con respecto a la propuesta de establecer un puesto de categoría P-5 en el subprograma 7, la Comisión Consultiva observa que la propuesta División de Nuevas Cuestiones y problemas relacionados con los conflictos tendría 11 funcionarios, tres de los cuales serían de categoría P-5 y categorías superiores. | UN | خامسا-85 وفي ما يتعلق باقتراح إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-5 في إطار البرنامج الفرعي 7، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الشُعبة المقترحة، شُعبة الاتجاهات الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات سيكون لديها أحد عشر موظفا ثلاثة منهم من الرتبة ف-5 وما فوقها. |
con respecto a la propuesta de establecer una cuenta especial para las indemnizaciones de las compañías de seguro y los gastos relacionados con los daños, la opinión del Grupo es que las medidas de emergencia y mitigación deberían abordarse de forma apropiada y sostenible. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح القاضي بإنشاء حساب خاص لاسترداد مبالغ التأمين والنفقات المتصلة بأعمال الإصلاح، ترى المجموعة أن التدابير المتعلقة بالطوارئ والتخفيف ينبغي أن تعالج بشكل ملائم على نحو مستدام. |
con respecto a la propuesta de nuestro distinguido colega de Colombia, creo que necesitamos ver la redacción exacta. | UN | أما فيما يتعلق بالمقترح المقدم من زميلنا من كولومبيا، فأعتقد أننا بحاجة إلى الاطلاع على صيغته على وجه التحديد. |
Expresaron reservas con respecto a la propuesta pero dijeron que estaban dispuestos a seguir debatiendo las cuestiones. | UN | وعبر الممثلون عن بعض التحفظات بشأن المقترح لكنهم قالوا إنهم على استعداد لمواصلة النقاش بشأن هذه المسألة. |
También había desacuerdo con respecto a la propuesta de que las medidas establecidas en el procedimiento relativo al cumplimiento no se aplicaran a ninguna Parte que fuera un país en desarrollo ni a ninguna Parte con economía en transición cuyo incumplimiento se atribuyera a la falta de tecnología o de asistencia técnica o financiera. | UN | وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية. |
Cualquiera que sea la decisión que adopte la Asamblea General con respecto a la propuesta del Secretario General, será examinada detenidamente por las otras organizaciones, los fondos y los programas cuyos representantes han participado con la CAPI en la elaboración del marco contractual. | UN | ومهما كان القرار الذي تتخذه الجمعية العامة إزاء اقتراح الأمين العام فستدرسه بعناية المنظمات والصناديق والبرامج الأخرى التي شارك ممثلوها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إصدار الإطار التعاقدي. |
Otras delegaciones expresaron reservas con respecto a la propuesta aduciendo que era esencial que el Comité Especial evitara que se duplicara y repitiera innecesariamente la labor sobre temas similares realizada por otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها إزاء الاقتراح قائلة إن من الضروري للجنة الخاصة أن تتفادى الازدواجية والتكرار غير الضروريين في العمل بشأن مواضيع متماثلة تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |