"con respecto a la recomendación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بالتوصية
        
    • فيما يتعلق بالتوصية
        
    • أوكرانيا بشأن التوصية
        
    • وفيما يتعلق بتوصية
        
    • وبخصوص التوصية
        
    • وفيما يخص التوصية
        
    • فيما يتعلق بتوصية
        
    • وفيما يتصل بالتوصية
        
    • بشأن توصية
        
    • بخصوص التوصية
        
    • وبشأن التوصية
        
    • وبالإشارة إلى التوصية
        
    • إزاء توصية
        
    con respecto a la recomendación 20, la Oficina del Gabinete cuenta con una serie de instrumentos de calidad que utiliza como marco de referencia de la actuación profesional en todo el Gobierno. UN وفيما يتعلق بالتوصية 20، توجد لدى رئاسة الوزراء طائفة من الوسائل الجيدة التي تستخدم لقياس الأداء على نطاق الحكومة.
    con respecto a la recomendación 3, se expresó la opinión de que tal vez no sea necesaria, ya que en ella se enuncian meramente ejemplos que en cualquier caso quedarían abarcados por la recomendación 2. UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، رُئي أنها قد لا تكون ضرورية، لأنها تقتصر على إيراد أمثلة ستتناولها التوصية 2 في أية حال.
    con respecto a la recomendación 109, se convino en que se suprimieran los corchetes de la frase que limitaba la aplicación de la recomendación 109 a los créditos contractuales. UN وفيما يتعلق بالتوصية 109، اتُّفق على الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين الذي يحصر نطاق تطبيق التوصية 109 في المستحقات التعاقدية، وعلى إزالة المعقوفتين المحيطتين به.
    31. con respecto a la recomendación 40, se convino en que, a fin de ajustarla al enunciado de la recomendación 45, se revisara del modo siguiente: UN 31- فيما يتعلق بالتوصية 40، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 45، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي:
    Para más información, véase la postura adoptada con respecto a la recomendación 97.18. UN ولمزيد من التفاصيل، انظر موقف أوكرانيا بشأن التوصية 97-18؛
    con respecto a la recomendación del EPU sobre una definición de discriminación y la penalización de la violación en el matrimonio, la revisión del Código Penal (que está teniendo lugar actualmente) tendrá en cuenta estos aspectos. UN وفيما يتعلق بتوصية الاستعراض بشأن تعريف التمييز وتجريم الاغتصاب الزوجي، فإن مراجعة القانون الجنائية الجارية حالياً سوف تأخذ هذه الجوانب بعين الاعتبار.
    con respecto a la recomendación que no se había aplicado, seguía sin incluirse en los estados financieros el valor de los bienes fungibles. UN وفيما يتعلق بالتوصية غير المنفذة، لا تتضمن البيانات المالية إلى حد الآن قيمة الممتلكات المستهلكة.
    con respecto a la recomendación general sobre el acceso a la justicia, se están preparando las líneas generales y el primer proyecto. UN وفيما يتعلق بالتوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، يجري حاليا إعداد المخطط والمشروع الأول لها.
    con respecto a la recomendación 8, la política establece claramente las funciones y responsabilidades. UN 27 - وفيما يتعلق بالتوصية 8، تتضمن السياسة إشارة واضحة للأدوار والمسؤوليات.
    con respecto a la recomendación formulada por el comité encargado de investigar las matanzas de Alanchipothana, Karapola y Muthugal, en particular la recomendación de crear una fuerza paramilitar para luchar contra la insurrección, el Relator Especial desea recalcar la necesidad de que toda fuerza auxiliar de ese tipo se ponga a las órdenes de las fuerzas de seguridad. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي وضعتها اللجنة التي تحقق في عمليات القتل التي وقعت في ألالنشيبوثانا وكارايولا وموثوغال، ولا سيما التوصية الراعية إلى إنشاء قوة شبه عسكرية لمكافحة التمرد، يرغب المقرر الخاص في أن يشدد على الحاجة إلى السيطرة الصارمة من جانب قوات اﻷمن على أي قوة مساعدة من هذا القبيل.
    con respecto a la recomendación 7, el Comité estimó que esa medida no debía impedir que la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz evaluara los resultados de las actividades establecidas de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas. UN وفيما يتعلق بالتوصية ٧، فإن اللجنة لم تعتزم بهذا اﻹجراء منع وحدة الدروس المستفادة بإدارة عمليات حفظ السلام من تقييم التجربة المكتسبة من أي أنشطة صادر بها تكليف لبعثات حفظ السلام المنجزة.
    con respecto a la recomendación del párrafo 10 del informe, que atañe a la insuficiencia de financiación para actividades asignadas por mandato, su delegación está dispuesta a considerar todas las soluciones posibles cuando se presenten los casos concretos. UN وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة ١٠ من التقرير المتعلقة بنقص اﻷموال لﻷنشطة المطلوبة من المنظمة، قالت إن وفدها مستعد للنظر في جميع الحلول الممكنة عند نشوء مثل هذه الحالات.
    con respecto a la recomendación 8, la Oficina de Asuntos Jurídicos señaló diversas iniciativas de la División de Asuntos Jurídicos Generales para indicar y dar a conocer las conclusiones resultantes de los asuntos sometidos a arbitraje. UN وفيما يتعلق بالتوصية ٨، أشار مكتب الشؤون القانونية إلى مختلف المبادرات التي تقدمت بها الشعبة القانونية العامة لتحديد الدروس المستفادة من حالات التحكيم ونشرها.
    31. con respecto a la recomendación 40, se convino en que, a fin de ajustarla al enunciado de la recomendación 45, se revisara del modo siguiente: UN 31- فيما يتعلق بالتوصية 40، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 45، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي:
    En relación con los párrafos 22 y 107 del informe, sírvanse indicar cuáles son los planes y la postura del Estado parte con respecto a la recomendación general núm. 24 (1999) del Comité, en la que se pide que se reforme la legislación que penaliza el aborto. UN وبالإشارة إلى الفقرتين 22 و 107 من التقرير، ما هي خطط الدولة الطرف وموقفها فيما يتعلق بالتوصية العامة
    97.2 No se acepta (véase la postura adoptada con respecto a la recomendación 97.1). UN 97-2- غير مقبولة (انظر موقف أوكرانيا بشأن التوصية 97-1).
    97.3 No se acepta (véase la postura adoptada con respecto a la recomendación 97.1). UN 97-3- غير مقبولة (انظر موقف أوكرانيا بشأن التوصية 97-1)؛
    con respecto a la recomendación de la Comisión Consultiva de que se postergue la conversión de algunos puestos temporarios en puestos permanentes, el orador señala que es difícil exigir un alto grado de eficiencia a un Centro al que se han asignado nuevos mandatos sin los correspondientes recursos humanos y financieros. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بتوصية اللجنة الاستشارية بتأجيل تحويل بعض الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة، قال إن من الصعب أن يطلب إلى المركز توفير مستوى عال من الكفاءة في حين توكل اليه ولايات هامة جديدة بدون توفير ما يتناسب معها من الموارد البشرية والمالية.
    con respecto a la recomendación 4, la duración del contrato de un consultor individual se ha limitado a tan solo 12 meses. UN 23 - وبخصوص التوصية 4، جرى تحديد مدة عقد الخبير الاستشاري الفرد بما لا يزيد على اثني عشر شهراً.
    con respecto a la recomendación 173, se indicó que debía ponerse cuidado en no apartarse de lo dispuesto en el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN وفيما يخص التوصية 173، قيل إنه ينبغي اجتناب الحيَدان عن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    A la fecha de presentación de este informe, ningún órgano competente de las Naciones Unidas ha tomado una decisión con respecto a la recomendación pertinente de la Misión de Investigación. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يكن أي جهاز مختص من أجهزة الأمم المتحدة قد اتخذ قرارات فيما يتعلق بتوصية بعثة تقصي الحقائق بهذا الشأن.
    111. con respecto a la recomendación 204, se expresaron varias reservas. UN 111- وفيما يتصل بالتوصية 204، أعرب عن عدد من الشواغل.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a la recomendación de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود بشأن توصية اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وتسجيلها في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    65. Guyana reitera la posición expresada con respecto a la recomendación 70.44, párrafo 5. UN 65- تكرر غيانا موقفها الوارد بخصوص التوصية 70-44، الفقرة 58 أعلاه.
    con respecto a la recomendación 1, relativa a la duplicación de documentos, la misma publicación debería prepararse en distintos formatos sólo a petición expresa de los Estados Miembros. UN ١١ - وبشأن التوصية ١، التي تتعلق بالازدواجية، لا يجوز إنتاج نفس المنشور في قوالب مختلفة إلا بناء على طلب محدد من الدول اﻷعضاء.
    con respecto a la recomendación general No. 25 del Comité, la oradora pregunta también si se han implantado algunos sistemas de cuota para garantizar la participación de la mujer en la vida política y pública. ¿Es posible instituir ese tipo de cuotas en ausencia de medidas legislativas específicas que contemplen un trato diferenciado? UN وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة، سألت إذا كانت هناك أية أنظمة حصص تضمن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. وهل يمكن استحداث نظام الحصص هذا في حالة عدم وجود تدابير تشريعية محددة تتعلق بالمعاملة التفاضلية؟
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a la recomendación de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها إزاء توصية اللجنة الخامسة في اللجنة وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more