"con respecto a las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالأسلحة
        
    • وفيما يتعلق بالأسلحة
        
    • فيما يتعلق بأسلحة
        
    • في مجال الأسلحة
        
    • فيما يخص الأسلحة
        
    • فيما يتصل بالأسلحة
        
    • تجاه أسلحة
        
    • أما بخصوص الأسلحة
        
    • في ما يتعلق بالأسلحة
        
    • بشأن أسلحة
        
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    Los Países Bajos siempre han abogado por una mayor transparencia con respecto a las armas nucleares. UN لقد دأبت هولندا على الدعوة إلى تحقيق المزيد من الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة النووية.
    con respecto a las armas convencionales, se admite en general que las minas terrestres antipersonal son armas terribles, que matan y mutilan a miles de personas en todo el mundo. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تلقى الألغام الأرضية المضادة للأفراد اعترافا واسع النطاق بأنها سلاح رهيب، يقتل ويشوه مئات الآلاف من البشر في سائر أنحاء العالم.
    con respecto a las armas pequeñas y ligeras, mi país sigue considerándolas como una amenaza a la seguridad de nuestros pueblos y la estabilidad de los Estados. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زال وفد بلادي يعتبرها تهديدا خطيرا لأمن شعوبنا ولاستقرار الدول.
    Desde el fin de la guerra fría ha habido un progreso significativo en diversas esferas importantes, en particular con respecto a las armas de destrucción en masa. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    con respecto a las armas nucleares, el TNP y sus Conferencias de Examen nos aportan temas suficientes. UN أما فيما يتعلق بالأسلحة النووية، فإن معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية تزوِّدنا بما يكفي من المُدخلات.
    Esta historia nos enseña varias lecciones importantes con respecto a las armas y los armamentos convencionales. UN وهذا التاريخ هو الذي يقدم لنا عدة دروس هامة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والعتاد.
    El panorama es menos desalentador con respecto a las armas convencionales. UN إن الحال أقل إحباطا فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Adoptemos esas medidas con respecto a las armas biológicas. UN فلنتخذ تلك التدابير فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية.
    En tercer lugar, con respecto a las armas pequeñas y ligeras: éstas constituyen una importante amenaza para la seguridad en muchas partes del mundo. UN ثالثاً، فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: تشكل هذه الأسلحة تهديداً رئيسياً للأمن في أجزاء من العالم.
    Prevención de transacciones financieras, capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia con respecto a las armas y material conexo UN منع المعاملات المالية، أو التدريب التقني، أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد ذات الصلة
    con respecto a las armas pequeñas y ligeras, el período de sesiones celebrado aquí mismo en 2001 mostró, sin ambigüedad, los límites de las acciones previstas. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، فقد كشفت الدورة التي عقدت هنا في عام 2001 بوضوح حدود الإجراءات المتوفرة.
    con respecto a las armas convencionales, somos de la opinión de que su proliferación también es motivo de preocupación a escala mundial. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نرى أن انتشارها يشكل أيضاً مصدر قلق عالمي.
    con respecto a las armas químicas y biológicas, debemos seguir elaborando y perfeccionando los arreglos de verificación que promuevan una mayor confianza en la eficacia de estos acuerdos. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، ينبغي أن نواصل تطوير وتنقيح ترتيبات التحقق التي من شأنها أن تعزز مزيدا من الثقة في فعالية تلك الاتفاقات.
    Desde el fin de la guerra fría ha habido un progreso significativo en diversas esferas importantes, en particular con respecto a las armas de destrucción en masa. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    No apoya a ningún agente, estatal o no estatal, en el empleo o la proliferación de tales armas, ni tiene intenciones de brindar ese apoyo o de alterar la política que tiene declarada con respecto a las armas de destrucción en masa. UN وبربادوس لا تدعم أي جهة فاعلة، أو دولة، أو جهة غير دولة، على السواء، في استخدام هذه الأسلحة أو نشرها، ولا تزمع أن تقدم أي دعم أو أن تغير مركزها المعلن فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    El segundo elemento del régimen de moderación estratégica que hemos propuesto es el mantenimiento de un equilibrio con respecto a las armas convencionales. UN والعنصر الثاني في نظام ضبط النفس الاستراتيجي الذي اقترحناه هو الحفاظ على التوازن في مجال الأسلحة التقليدية.
    Los expertos del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas acordaron un aumento importante de la transparencia con respecto a las armas convencionales. UN واتفق خبراء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية على إجراء توسيعات كبيرة للشفافية فيما يخص الأسلحة التقليدية.
    La historia nos ofrece varias lecciones importantes con respecto a las armas convencionales. UN يعلِّمنا التاريخ بعض الدروس الهامة فيما يتصل بالأسلحة التقليدية.
    En consecuencia, Jordania ha adoptado rápidamente una política firme e inequívoca con respecto a las armas de destrucción en masa que incluye un conjunto de medidas y arreglos preventivos a nivel político y de seguridad: UN لذلك، فقد سارع الأردن إلى تبني سياسة ثابتة وواضحة تجاه أسلحة الدمار الشامل تتضمن جملة من الإجراءات والتدابير الوقائية على الأصعدة السياسية والأمنية:
    con respecto a las armas pequeñas, la Reunión Bienal de los Estados que se celebró este verano para aplicar el Programa de Acción de las Naciones Unidas produjo un resultado sustantivo, gracias a la buena preparación y el riguroso proceso de gestión. UN أما بخصوص الأسلحة الصغيرة، فقد حقق الاجتماع الذي تعقده الدول كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة نتيجة موضوعية بفضل التحضير الجيد وإدارة عمليات صارمة.
    Tal como nos recordó ayer Patricia Lewis, del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, la comunidad internacional adoptó una medida similar en 1925 con respecto a las armas químicas y biológicas. UN وكما ذكّرتنا بذلك أمس باتريسيا لويس، مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فقد اتخذ المجتمع الدولي خطوة مماثلة في عام 1925 في ما يتعلق بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Hasta hace poco, nuestra principal preocupación con respecto a las armas de destrucción en masa se centraba en su posesión por los Estados. UN وحتى عهد قريب، تركز انشغالنا الرئيسي بشأن أسلحة الدمار الشمال على حيازة الدول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more