"con respecto a las disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بأحكام
        
    • والمتصلة بأحكام
        
    • بالنسبة ﻷحكام
        
    • وفيما يتعلق بأحكام
        
    Seminario sobre la función de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN تنظيم حلقة دراسية عن دور شبكة اﻹنترنت فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Dentro de poco se celebrará un tercer seminario sobre el papel de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención. UN وستعقد قريبا حلقة دراسية ثالثة بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    El Gobierno de Portugal observa que son reservas de carácter general con respecto a las disposiciones de la Convención que puedan ir en contra de la Constitución de Brunei Darussalam y de las creencias y principios del islam, la religión del Estado. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون متعارضة مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة.
    Las observaciones pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT con respecto a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los siguientes aspectos: UN التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها بعد، الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتعلق بما يلي:
    6. Las observaciones pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT con respecto a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los siguientes convenios. UN 6- التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها بعد، الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتعلق بالاتفاقيات التالية:
    5. con respecto a las disposiciones de los artículos 3 y 4 sobre los acuerdos de cursos de agua, la delegación de Etiopía reconoce que conviene adaptar esos acuerdos a las características de cada curso de agua y a las necesidades de los Estados afectados. UN ٥ - وقال بالنسبة ﻷحكام المادتين ٣ و٤ المتعلقتين باتفاقات المجاري المائية، إن الوفد اﻷثيوبي يُسلﱢم بأهمية تكييف هذه الاتفاقات مع خصائص كل مجرى مائي واحتياجات الدول المعنية.
    60. con respecto a las disposiciones de este apartado, el artículo 17 de la Ley de menores dispone: UN ٠٦- وفيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة تنص المادة ٧١ من قانون اﻷحداث على ما يلي:
    Pregunta si los miembros de los tribunales comunitarios reciben alguna capacitación con respecto a las disposiciones de la Convención. UN وسألت هل تلقى أعضاء محاكم المجتمعات المحلية أي تدريب فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية .
    13. Acoge con satisfacción la celebración en Ginebra, del 10 al 14 de noviembre de 1997, de un seminario sobre la función de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial; UN ١٣ - ترحب بعقد حلقة دراسية في جنيف في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    13. Acoge con satisfacción la celebración en Ginebra, del 10 al 14 de noviembre de 1997, de un seminario sobre la función de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; UN ١٣ - ترحب بعقد حلقة دراسية في جنيف في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    77. En noviembre de 1997 tuvo lugar otro seminario sobre el papel de la Internet con respecto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, en el que participaron expertos de alto nivel en la materia. UN ٧٧- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عُقدت حلقة دراسية أخرى بشأن دور شبكة اﻹنترنت فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري اشترك فيها خبراء ذوو شأن في هذا المضمار.
    112. El principio de la autonomía de la voluntad de las partes es ampliamente aplicable con respecto a las disposiciones de la Ley Modelo, ya que ésta no contiene ninguna disposición imperativa. UN 112- ومبدأ حرية الأطراف ينطبق عموما فيما يتعلق بأحكام القانون النموذجي، لأن القانون النموذجي لا يحتوي على أي حكم الزامي.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos y análisis de los mismos, desglosados por sexo, pertenencia étnica y zonas urbanas y rurales, con respecto a las disposiciones de la Convención, indicando el efecto de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en cuanto a la realización en la práctica de la igualdad de hecho de las mujeres. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها التالي بيانات وتحليلات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، والمناطق الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، مشيـرة إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت في التطبيق العملي لمساواة المرأة فعليا.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos y análisis de los mismos, desglosados por sexo, pertenencia étnica y zonas urbanas y rurales, con respecto a las disposiciones de la Convención, indicando el efecto de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en cuanto a la realización en la práctica de la igualdad de hecho de las mujeres. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها التالي بيانات وتحليلات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، والمناطق الحضرية والريفية، فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، مشيـرة إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت في التطبيق العملي لمساواة المرأة فعليا.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas alientan a la Unión Africana a colaborar con los gobiernos afectados para determinar una política común sobre el tratamiento de desertores del LRA y de excombatientes del LRA contra quienes no se han formulado cargos que han huido o se entregan, en particular con respecto a las disposiciones de amnistía y posibles acciones penales. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بتشجيع الاتحاد الأفريقي على العمل مع حكومات البلدان المتضررة على تحديد سياسة مشتركة لمعاملة هاربي جيش الرب للمقاومة ومَن فروا أو استسلموا من مقاتليه السابقين الذي لم تصدر بحقهم قرارات اتهام، وخاصة فيما يتعلق بأحكام العفو والملاحقة الجنائية المحتملة.
    Incluso aunque se interpusiese una demanda, el Tribunal podía argumentar que no se denegaba el derecho a la seguridad social y que el artículo 10 de la Ley de lucha contra la discriminación racial no resultaba de aplicación con respecto a las disposiciones de la legislación del Commonwealth de Australia que pudieran tener efectos indirectos sobre los derechos de una persona. UN وحتى في حالة بدء الإجراءات، يمكن أن تحتج المحكمة بعدم وجود أي حرمان من الحق في الضمان الاجتماعي وأن المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري ليس لها أي مفعول فيما يتعلق بأحكام قانون الكومنولث التي قد يكون لها أثر غير مباشر على حقوق الأشخاص.
    15. Las observaciones pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT con respecto a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los siguientes convenios. UN 15- التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها بعد، الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتعلق بالاتفاقيات التالية:
    23. Las observaciones pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT con respecto a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los siguientes convenios. UN 23- التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها بعد، الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتعلق بالاتفاقيات التالية:
    28. Las observaciones pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT con respecto a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los siguientes convenios. UN 28- التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها بعد، الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتعلق بالاتفاقيات التالية:
    36. Las observaciones pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT con respecto a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refieren a los siguientes convenios. UN 36- التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها بعد، الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتعلق بالاتفاقيات التالية:
    20. La última observación del Sr. Lallah se refiere a la situación de los franceses no metropolitanos en lo que respecta a los acuerdos concertados por Francia con sus asociados de la Unión Europea: ¿tienen los franceses de los departamentos y territorios de ultramar los mismos derechos que los franceses de la metrópoli con respecto a las disposiciones de los acuerdos en cuestión? UN ٠٢- والملاحظة اﻷخيرة للسيد لالاه تتعلق بحالة الفرنسيين من غير سكان العاصمة بالنسبة للاتفاقات التي عقدتها فرنسا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي: هل للفرنسيين الذين يسكنون في المحافظات الفرنسية فيما وراء البحار نفس حقوق فرنسيي فرنسا اﻷصلية بالنسبة ﻷحكام الاتفاقات المشار إليها؟
    con respecto a las disposiciones de los proyectos de directriz 3.3.2 y 3.3.3, la cuestión pertinente no es la validez o no validez de una reserva, sino si puede o no formularse una reserva. UN 65 - وفيما يتعلق بأحكام مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-3-2 و3-3-3، فإن السؤال الوثيق الصلة بالموضوع ليس هو الصحة أو غير ذلك من المسائل المتعلقة بالتحفظ، ولكن ما إذا كان التحفظ يمكن إجراؤه أو عدم إجراؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more