"con respecto a los delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    • بخصوص الجرائم
        
    • وفيما يتعلق بالجرائم
        
    • بشأن الجرائم
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • فيما يخص الجرائم
        
    • تتصل بالجرائم
        
    • فيما يتصل بالجرائم
        
    • بالنسبة للجرائم
        
    • إزاء الجرائم
        
    • ما يتعلق بالجرائم
        
    Por este motivo cabe señalar que, con respecto a los delitos internacionales, que constituyen una categoría del derecho internacional de común acuerdo entre todos los miembros de la comunidad internacional, toda competencia habrá de basarse en un tratado. UN ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة.
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN :: ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات الذنب أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad y/o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual: proyecto de resolución UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي: مشروع قرار
    con respecto a los delitos que requieren el elemento mental de imprudencia, la intoxicación voluntaria no constituirá una eximente. UN أما بخصوص الجرائم التي تستدعي عنصر التهور العقلي، فلا يشكل السُكر الطوعي دفاعا.
    con respecto a los delitos determinantes, en los Estados Federados de Micronesia se aplica un enfoque basado en los delitos graves. UN وفيما يتعلق بالجرائم الأصلية، تطبق ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة نهج الجريمة الخطيرة.
    con respecto a los delitos políticos, el Código Penal establece lo siguiente: UN - تضمن قانون العقوبات العام بشأن الجرائم السياسية ما يلي:
    La Organización recababa anteriormente esas seguridades, pero, como señaló el Asesor con respecto a los delitos, ha dejado de hacerlo. UN وقد دأبت المنظمة في الماضي على التماس هذه التأكيدات لكنها توقفت عن ذلك كما لاحظ المستشار فيما يتعلق بالجرائم.
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ● ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    - Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Solamente tres Estados parte mencionaron expresamente que utilizaban la Convención como base para la cooperación recíproca con respecto a los delitos comprendidos en la Convención. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها.
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Sin embargo, hay también algunas importantes disparidades con respecto a los delitos violentos, como el homicidio y el robo con fuerza. UN بيد أن هناك بعض التفاوتات اللافتة للانتباه فيما يتعلق بجرائم العنف مثل القتل عمدا والسطو.
    con respecto a los delitos que requieren el elemento mental de imprudencia, la intoxicación voluntaria no constituirá una eximente. " UN أما بخصوص الجرائم التي تستدعي عنصر التهور العقلي، فلا يشكل السكر الطوعي دفاعا " .
    23. con respecto a los delitos que debía abarcar la convención, se subrayó que éstos debían definirse claramente para lograr una aplicación efectiva de la convención. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بالجرائم التي تغطيها الاتفاقية، كان هناك تشديد على أنه يلزم تحديدها تحديدا واضحا لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية.
    Por consiguiente, deben hacerse averiguaciones con respecto a los delitos y los autores en todas las etapas y definir las causas y las consideraciones jurídicas que hay que tener en cuenta en cada período: UN ومن ثم يلزم، إجراء تحقيقات بشأن الجرائم ومرتكبيها تشمل كل مرحلة على حدة وتحديد اﻷسباب والجوانب القانونية الخاصة بكل فترة.
    La dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad con respecto a los delitos de violencia sexual, párrafo 5. UN صعوبة إثبات الجرم أو المسؤولية فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي، الفقرة 5.
    España considera la Convención contra la Corrupción como base para la cooperación en materia de la aplicación de la ley con respecto a los delitos recogidos en la Convención. UN تعتبر إسبانيا اتفاقية مكافحة الفساد أساسا للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Según el artículo 12 del Convenio, las partes en él se prestarán toda la asistencia posible en relación con las investigaciones criminales o la incoación de actuaciones penales o de un proceso de extradición con respecto a los delitos tipificados en dicho instrumento, incluida la asistencia para obtener las pruebas disponibles. UN وتنص المادة 12 من تلك الاتفاقية على أن تتبادل الأطراف أكبر قدر من المساعدة القانونية فيما يتعلق بأي تحقيقات أو إجراءات جنائية أو إجراءات تسليم تتصل بالجرائم المبينة في الاتفاقية، بما في ذلك المساعدة المتصلة بالحصول على ما يوجد لديها من أدلة لازمة لتلك الإجراءات.
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. UN " 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات.
    Ello exigirá el fortalecimiento de los procesos jurídicos y judiciales, así como la cooperación internacional en materia de represión con respecto a los delitos de carácter transfronterizo. UN ويتطلب ذلك تعزيز العمليات القانونية والقضائية، فضلاً عن التعاون الدولي في الإنفاذ بالنسبة للجرائم العابرة للحدود.
    La aplicación de una política de tolerancia cero con respecto a los delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión es un asunto de prioridad para su delegación. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Esta ley podría también aplicarse con respecto a los delitos cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, siempre que se cumplieran todos los requisitos pertinentes. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more