Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
La iniciativa del Pacto Mundial, lanzada en julio de 2000, apunta a promover nueve principios básicos con respecto a los derechos humanos, los derechos de los trabajadores y la protección del medio ambiente. | UN | وتسعى مبادرة الاتفاق العالمي، التي أُطلقت في تموز/يوليه 2000، إلى المضي قدما بتسعة مبادئ جوهرية تتعلق بحقوق الإنسان وحقوق العمال وحماية البيئة. |
con respecto a los derechos humanos fundamentales, quisiera señalar a la atención tres derechos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية، أود أن أوجه الاهتمام إلى ثلاثة حقوق رئيسية. |
Los logros del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones en cuanto a los derechos de la mujer y la igualdad deben reflejarse en la labor del período de sesiones en curso, especialmente con respecto a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تنعكس منجزات الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في أعمال الدورة الحالية، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
:: Un instrumento general centrado en la norma transcendental de la igualdad y la no discriminación con respecto a los derechos humanos en el contexto de la discapacidad; | UN | :: صك عام يركز على المعيار السائد المتمثل في المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإعاقة؛ |
Señaló con preocupación las deficiencias existentes con respecto a los derechos humanos de los migrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وأشارت بقلق إلى أوجه القصور فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين وملتمسي اللجوء. |
El informe refleja la situación del país con respecto a los derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
El artículo 7 destaca el principio de la igualdad y la no discriminación con respecto a los derechos humanos. | UN | وتشدد المادة 7 على مبدأ المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
El Sudán observa que esas son algunas de las cuestiones generales de interés con respecto a los derechos humanos y la globalización. | UN | 30 - ويرى السودان أن هذه القضايا تندرج ضمن القضايا العامة موضع الاهتمام فيما يتعلق بحقوق الإنسان والعولمة. |
Por consiguiente, aplaudimos los esfuerzos realizados por el Gobierno de Indonesia por abrir y mantener el diálogo con los diversos grupos constitutivos de minorías, así como con los de Papua Occidental, con respecto a los derechos humanos y la libertad de expresión. | UN | ولذلك نحن نشيد بالجهود التي بذلتها حكومة إندونيسيا لفتح باب الحوار والإبقاء عليه مفتوحا مع مختلف الفئات الاجتماعية والأقليات وكذلك مع سكان بابوا الغربية فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرية التعبير. |
Las ideologías e intereses conflictivos y la desconfianza mutua siguen teniendo repercusiones sobre la afirmación del derecho natural consuetudinario con respecto a los derechos humanos. | UN | وما زالت الأيديولوجيات والمصالح المتضاربة والريبة المتبادلـة تؤثر على تأكيد القانون الطبيعي العرفي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Afirmando su compromiso con los principios de la no discriminación, la objetividad y la imparcialidad con respecto a los derechos humanos, el Gobierno de Turkmenistán se opone al proyecto de resolución e insta a los Estados Miembros a que voten en contra de él. | UN | وبعد أن أكدت التزام حكومتها بمبادئ عدم التمييز والموضوعية والحياد فيما يتعلق بحقوق الإنسان أعلنت عن معارضة حكومتها لمشروع القرار ودعت الدول الأعضاء إلى التصويت ضده. |
El proyecto de normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales con respecto a los derechos humanos debía ocuparse de las preocupaciones y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويلزم لمشروع القواعد بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية والشركات التجارية الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أن يعالج هواجس الشعوب الأصلية وحقوقها. |
La aprobación de ese proyecto contribuirá a reducir la diferencia entre la legislación y las prácticas administrativa, jurídica y política con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وسيساعد إقرار مشروع القانون في تضييق الفجوة بين التشريع والممارسات الإدارية والقانونية والسياسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Los ministros reafirmaron la vigencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, de la manera siguiente: | UN | 405. وأكّد الوزراء مجدداً على صحة وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وذلك على النحو التالي: |
27. Invita al Representante del Secretario General a presentar informes anuales sobre sus actividades a la Comisión y a la Asamblea General, con sugerencias y recomendaciones con respecto a los derechos humanos de los desplazados internos y entrando en un diálogo interactivo sobre ello; | UN | 27- تدعو ممثل الأمين العام إلى أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطته إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، على أن تتضمن هذه التقارير اقتراحات وتوصيات تتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وأن تدعو إلى إقامة حوار تفاعلي بهذا الشأن؛ |
con respecto a los derechos humanos y la condición jurídica y social de la mujer, se destacan en el informe las medidas que están adoptando las comisiones afganas locales y sus homólogos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، يشدد التقرير على التدابير التي تتخذها حاليا اللجان المحلية الأفغانية ونظيراتها الدولية. |
Cuando el mandato del Grupo expiró, ONUHábitat aprovechó la oportunidad para revisar su posición con respecto a los derechos humanos. | UN | وبمجرد انتهاء ولاية الفريق، انتهز موئل الأمم المتحدة الفرصة لاستعراض موقفه تجاه حقوق الإنسان. |
El objetivo de la ley es establecer un sistema penitenciario en el Chad de carácter más profesional, humanitario y seguro con respecto a los derechos humanos y las cuestiones de género, de conformidad con las normas internacionales y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos | UN | ويستهدف مشروع القانون إنشاء نظام للسجون التشادية يتسم بقدر أكبر من المهنية والإنسانية والأمن، مع احترام حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية بما يتوافق مع المعايير الدولية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
El enfoque de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos en el Afganistán | UN | ثاني عشر - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء حقوق الإنسان في أفغانستان |
57. La norma de la debida diligencia ha ayudado a cuestionar la codificación tradicional del derecho internacional que limitaba la responsabilidad de los Estados con respecto a los derechos humanos en la esfera pública. | UN | 57 - تحدى معيار بذل العناية الواجبة التدوين التقليدي للقانون الدولي والذي يجعل مسؤولية الدول في ما يتعلق بحقوق الإنسان محصورة في مجال الحياة العامة. |