con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ. |
con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ. |
con respecto al derecho a la comunicación con esas organizaciones, la oradora señala que deben establecerse de conformidad con las leyes nacionales. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية. |
También señaló que no se había recibido aún la información más importante solicitada, en particular con respecto al derecho a la vida y la pena de muerte. | UN | ولاحظ أن بعضا من أهم المعلومات المطلوبة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وعقوبة الإعدام، لم ترد. |
También los niños sobrellevan una carga particular, en especial con respecto al derecho a la educación. | UN | ويواجه الأطفال أيضاً مصاعب خاصة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
El Relator Especial insta al Gobierno de Israel a que respete sus obligaciones en su calidad de Potencia ocupante con respecto al derecho a la alimentación. | UN | ويحث المقرر الخاص حكومة إسرائيل على احترام التزاماتها كسلطة احتلال تجاه الحق في الغذاء. |
El informe comienza con una sinopsis de la situación actual del hambre en el mundo, reseña las actividades realizadas por el Relator Especial, y aborda a continuación las situaciones de interés especial con respecto al derecho a la alimentación, así como las iniciativas positivas emprendidas, como el progreso que supone la adopción de directrices voluntarias internacionalmente aceptadas. | UN | ويبدأ التقرير بلمحة عامة عن الحالة الراهنة للجوع في العالم، ويستعرض أنشطة المقرر الخاص، ثم يعالج الأوضاع الحالية التي تثير قلقاً خاصاً فيما يتصل بالحق في الغذاء، علاوة على ما يجري اتخاذه من مبادرات إيجابية، بما في ذلك التقدم الابتكاري المحرز باعتماد خطوط توجيهية طوعية مقبولة دولياً. |
Sin embargo, con respecto al derecho a la protección de la salud desde el momento de la concepción, se pregunta si se protegerá el derecho al aborto. | UN | وفيما يتعلق بالحق في حماية الصحة منذ بداية الحمل، تساءل عن مدى حماية الحقوق في الإجهاض. |
con respecto al derecho a la información, Ghana indicó que se había elaborado un proyecto de ley en la materia y que se celebraban consultas con la sociedad civil. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الإعلام، أفادت غانا أنها أعدت مشروع قانون الإعلام وأنه يجري التشاور بشأنه مع المجتمع المدني. |
con respecto al derecho a la vivienda, se enmienda la Ley de arrendamientos, lo cual permitirá afrontar algunas de las preocupaciones planteadas. | UN | وفيما يتعلق بالحق في السكن، يجري حالياً تعديل قانون الإيجار وسيتناول هذا التعديل بعض القضايا المثارة. |
con respecto al derecho a la alimentación y el derecho a la vida, a mediados del decenio de 1990 se produjeron catastróficas situaciones de escasez alimentaria ocasionadas por las inundaciones y la sequía, lo que se vio agravado por desequilibrios de poder y una respuesta insuficiente por parte de la estructura de poder. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في الحياة، حدث نقص مأساوي في الغذاء بسبب الفيضانات والجفاف خلال منتصف التسعينيات، ضاعف من حدته اختلالات الطاقة والاستجابة غير الكافية من هيكل الطاقة. |
26. con respecto al derecho a la libre determinación, los Estados deben tener la posibilidad de ejercer control sobre sus recursos hídricos en nombre de todos sus ciudadanos, sin injerencias indebidas. | UN | 26- وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير، يجب أن تكون للدول القدرة على ممارسة السيطرة على الموارد المائية باسم جميع مواطنيها، دون تدخل لا مبرر لـه. |
Esperaba que el Estado prestara especial atención a ese grupo vulnerable. con respecto al derecho a la educación, la International Volunteerism Organization sugirió que el país garantizara la gratuidad de la enseñanza. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تولي الدولة اهتماماً خاصاً لهذه الفئة الضعيفة. وفيما يتعلق بالحق في التعليم، اقترحت المنظمة أن يضمن البلد التعليم المجاني. |
I. ACONTECIMIENTOS RECIENTES con respecto al derecho a la ALIMENTACIÓN 10 - 15 6 | UN | أولاً- التطورات التي حصلت مؤخراً فيما يتعلق بالحق في الغذاء 10-15 5 |
En el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se establece lo siguiente con respecto al derecho a la alimentación: | UN | وينصّ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فيما يتعلق بالحق في الغذاء، على ما يلي: |
En el informe se definen las obligaciones de los Estados con respecto al derecho a la salud en todas esas situaciones de conflicto. | UN | ويحدد التقرير التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة في جميع حالات النزاع هذه. |
Se prestará especial atención a las consecuencias de este delito con respecto al derecho a la residencia. | UN | وستولى عناية خاصة لآثار هذه الجريمة فيما يتعلق بالحق في الإقامة. |
186. En los cuadros que figuran a continuación se describe la situación con respecto al derecho a la vivienda en Bulgaria: | UN | ٦٨١- تصف الجداول التالية الحالة فيما يتعلق بالحق في السكن في بلغاريا: |
No hay ninguna distinción entre la mujer urbana y rural con respecto al derecho a la seguridad social. | UN | ليس هناك تفرقة بين النساء من المناطق الحضرية والنساء من المناطق الريفية فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي . |
La segunda cuestión se refiere a la responsabilidad de las organizaciones internacionales con respecto al derecho a la alimentación. | UN | أما المسألة الثانية فتتعلق بمسؤوليات المنظمات الدولية تجاه الحق في الغذاء. |
26. Los marcos normativos, legislativos y financieros nacionales son una condición imprescindible para que los Estados puedan cumplir sus obligaciones con respecto al derecho a la educación en general y a la educación inclusiva en particular. | UN | 26- تشكل الأطر السياسية والتشريعية والمالية المحلية المناسبة شرطا لوفاء الدول بالتزاماتها فيما يتصل بالحق في التعليم عموماً والتعليم الشامل بالتحديد. |
Reconociendo los informes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y sus importantes conclusiones con respecto al derecho a la verdad, | UN | وإذ تنوّه بتقارير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة وما ورد فيها من استنتاجات هامة()، |
También se destacaron y valoraron positivamente los logros alcanzados por Egipto en el ámbito de los derechos sociales, económicos y culturales, en particular con respecto al derecho a la salud, la educación y el acceso al agua potable. | UN | كما تم إبراز وتقدير الإنجازات التي حققتها مصر في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وخاصة ما يتعلق بالحق في الصحة، والتعليم والحصول على مياه شرب مأمونة. |