"con respecto al desarrollo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بتنمية
        
    • فيما يتعلق بتطوير
        
    • وفيما يتعلق بتطوير
        
    • وفيما يتعلق بتنمية
        
    • في تطوير تكنولوجيا
        
    Presenta asimismo un panorama general de la labor realizada con respecto al desarrollo de los recursos humanos y la cooperación técnica en el sector del transporte marítimo. UN ويستعرض التقرير أيضا العمل الذي جرى القيام به فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية والتعاون التقني في مجال النقل البحري.
    Si esta idea con respecto al desarrollo de África se traduce en realidad, el siglo XXI podría muy bien pasar a ser el siglo de África. UN وإذا تُرجمت هذه الفكرة إلى واقع، فيما يتعلق بتنمية أفريقيا، لربما أصبح القرن الحادي والعشرون قرن أفريقيا بحق.
    Una recomendación importante fue la relativa a la elaboración de una estrategia amplia en la que se determinaran la visión, el enfoque y el criterio de la Subdivisión con respecto al desarrollo de la capacidad. UN ودعت إحدى التوصيات الرئيسية إلى وضع استراتيجية شاملة تحدد رؤية الفرع وتركيزه ونهجه فيما يتعلق بتنمية القدرات.
    Subrayó que la Oficina se había creado, entre otras cosas, para examinar las conclusiones y recomendaciones que surgieran de las actividades de supervisión, con inclusión de los informes de auditoría interna y externa, los exámenes de mitad de período y los informes de evaluación, a fin de determinar en qué cuestiones era necesario adoptar medidas de organización con respecto al desarrollo de políticas o de procedimientos. UN وأكد أن المكتب أُنشئ ﻷغراض منها تحليل نتائج وتوصيات عمليات المراقبة، بما في ذلك تقارير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، واستعراضات منتصف المدة، والتقارير التقييمية، بغية تحديد المسائل التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها على المستوى التنظيمي فيما يتعلق بتطوير السياسات أو اﻹجراءات.
    con respecto al desarrollo de la infraestructura física, en el informe se señala el viraje al capital privado en el desarrollo de la infraestructura. UN وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية.
    con respecto al desarrollo de la empresa, la UNCTAD siguió ofreciendo asesoramiento al Afganistán, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, el Senegal, Vanuatu y el Yemen sobre políticas favorables al mejoramiento de la competitividad de las PYMES nacionales. UN وفيما يتعلق بتنمية المشاريع، واصل الأونكتاد تقديم المشورة إلى أفغانستان وأنغولا وبوركينا فاسو والسنغال وفانواتو ومدغشقر وموزامبيق واليمن بشأن السياسات المؤدية إلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El estudio también reveló que hombres y mujeres tienen diferentes necesidades con respecto al desarrollo de proyectos. UN وبينت الدراسة أيضاً أن للنساء والرجال احتياجات مختلفة فيما يتعلق بتنمية المشاريع.
    24.8 con respecto al desarrollo de los recursos humanos se ejecutaron productos adicionales para difundir los resultados de los seminarios y reflejar más exactamente las actividades dispuestas por la Comisión. UN ٤٢-٨ فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية، تم تنفيذ نواتج إضافية لنشر نتائج الحلقات الدراسية ولكفالة أن تعكس على نحو أدق اﻷنشطة التي كلفت بها اللجنة.
    En la Estrategia se incluían varios objetivos concretos con respecto al desarrollo de los recursos humanos, pocos de los cuales podrán alcanzarse plenamente, a pesar de que se han realizado algunos progresos. UN وقد تضمنت الاستراتيجية عدداً من اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية، وقليل منها سوف يتحقق بالكامل، رغم بعض التقدم.
    Desde la Conferencia Hábitat II se han logrado algunos progresos con respecto al desarrollo de los asentamientos humanos. UN ٢٦ - وأشارت إلى أن بعض التقدم قد أحرز فيما يتعلق بتنمية المستوطنات البشرية منذ إنعقاد مؤتمر الموئل الثاني.
    Por lo general, sus necesidades fundamentales de desarrollo, en particular con respecto al desarrollo de sus recursos humanos, su capacidad de producción y sus relaciones comerciales estaban aumentando; además, los pequeños Estados insulares en desarrollo, como grupo, se estaban volviendo incluso más vulnerables. UN فالاحتياجات الإنمائية الهامة بالنسبة لأغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما فيما يتعلق بتنمية مواردها البشرية وقدراتها على الإنتاج وعلاقاتها التجارية، ليست في ازدياد فحسب، بل إن الدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة أصبحت أكثر ضعفا من ذي قبل.
    El informe contiene un panorama general de las investigaciones y los análisis que lleva a cabo la UNCTAD con respecto al desarrollo de África, así como un resumen de las actividades concretas, en particular los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica, en cada uno de los sectores incluidos en el mandato de la UNCTAD. UN ويلقي التقرير نظرة عامة على البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد فيما يتعلق بتنمية أفريقيا، كما يقدم موجزاً لأنشطة محددة، من بينها الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في كل قطاع من القطاعات المشمولة بولاية الأونكتاد.
    La Comisión también debería examinar los instrumentos y estrategias de políticas nacionales con respecto al desarrollo de servicios, así como las correspondientes medidas de apoyo que debería adoptar la comunidad internacional, para que la reforma del comercio permita obtener beneficios para el desarrollo con gastos de ajuste mínimos. UN وقال إن على اللجنة أيضاً أن تدرس أدوات السياسات والاستراتيجيات المحلية فيما يتعلق بتنمية الخدمات، وما يتصل بذلك من إجراءات داعمة يتخذها المجتمع الدولي، لضمان تحقيق مكاسب إنمائية نتيجة للإصلاح التجاري بحد أدنى من تكاليف التكيف.
    El UNICEF estableció en 2010 unos parámetros para medir el rendimiento de las oficinas en los países con respecto al desarrollo de la capacidad sobre la base de las directrices del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN 16 - قامت اليونيسيف في عام 2010 بوضع أسس للمقارنة لقياس أداء المكاتب القطرية فيما يتعلق بتنمية القدرات استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Subrayó que la Oficina se había creado, entre otras cosas, para examinar las conclusiones y recomendaciones que surgieran de las actividades de supervisión, con inclusión de los informes de auditoría interna y externa, los exámenes de mitad de período y los informes de evaluación, a fin de determinar en qué cuestiones era necesario adoptar medidas de organización con respecto al desarrollo de políticas o de procedimientos. UN وأكد أن المكتب أُنشئ ﻷغراض منها تحليل نتائج وتوصيات عمليات المراقبة، بما في ذلك تقارير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، واستعراضات منتصف المدة، والتقارير التقييمية، بغية تحديد المسائل التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها على المستوى التنظيمي فيما يتعلق بتطوير السياسات أو اﻹجراءات.
    d) La cooperación Sur-Sur y la cooperación trilateral podían contribuir a aumentar la eficacia, sobre todo con respecto al desarrollo de la capacidad. UN (د) يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي أن يساهما في زيادة الفعالية، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير القدرات؛
    d) La cooperación Sur-Sur y la cooperación trilateral podían contribuir a aumentar la eficacia, sobre todo con respecto al desarrollo de la capacidad. UN (د) يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي أن يساهما في زيادة الفعالية، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير القدرات؛
    con respecto al desarrollo de las PYME y su repercusión en el alivio de la pobreza, Turquía agradecería recibir más información sobre el curso de capacitación en escala mundial sobre la promoción de grupos de PYME, que se está formulando conjuntamente con el Centro Internacional de Formación de la OIT, con sede en Turín. UN وفيما يتعلق بتطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتأثيرها على تخفيف حدة الفقر، قالت إن تركيا ستكون ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات عن دورة التدريب العالمية بشأن استحداث مجموعات من المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي يجري صوغها بالتعاون مع مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو.
    con respecto al desarrollo de la infraestructura, era necesario que los bancos regionales y multilaterales de desarrollo coordinaran sus actividades en el ámbito de proyectos específicos. UN وفيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، هناك حاجة إلى مصارف تنمية إقليمية ومتعددة الأطراف كي تنسق أعمالها فيما يتعلق بمشاريع محددة.
    con respecto al desarrollo de la capacidad, la Secretaría debería localizar las lagunas más importantes y establecer un planteamiento general en función de la capacidad que tenga en cuenta las necesidades del personal uniformado y civil. UN 32 - وفيما يتعلق بتنمية القدرات، قال إنه ينبغي على الأمانة العامة أن تحدد الفجوات الحيوية وأن تضع نهجا شاملا قائما على توفر القدرات يعالج الاحتياجات المتعلقة بقدرات العسكريين والمدنيين على السواء.
    58. con respecto al desarrollo de la capacidad de los proveedores y con el de elevar al máximo los beneficios derivados de la atracción de IED orientadas a las exportaciones, se aconsejaba a los países que desarrollaran las PYMES nacionales y/o atrajeran a PYMES extranjeras idóneas como posibles proveedoras. UN 58- وفيما يتعلق بتنمية الموردين، وبهدف الوصول إلى أعلى درجات الرفاهية الناتجة من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير، أشير على البلدان بإنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم و/أو اجتذاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الأجنبية المناسبة لتكون من الموردين المحتملين.
    Sin embargo, siguen existiendo diferencias considerables entre las diversas regiones y dentro de ellas con respecto al desarrollo de las TIC, lo que se traduce en un aumento de la brecha digital. UN واستدركت قائلة إنه لا تزال هناك فجوات كبيرة في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين المناطق وفي داخلها، مما يزيد من اتساع الفجوة الرقمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more