"con respecto al fortalecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بتعزيز
        
    • فيما يتعلق بتعزيز
        
    • وفي ما يتعلق بتعزيز
        
    • وفيما يتعلق بتدعيم
        
    con respecto al fortalecimiento de la capacidad nacional para la coordinación de la asistencia internacional, una delegación solicitó aclaraciones al FNUAP sobre la continuidad de la pertinencia de las juntas o dependencias nacionales de población. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية من أجل تنسيق المساعدة الدولية، طلب أحد الوفود إيضاحا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن ما إذا كانت المجالس أو الوحدات السكانية الوطنية لا تزال ذات أهمية.
    con respecto al fortalecimiento de la capacidad nacional para la coordinación de la asistencia internacional, una delegación solicitó aclaraciones al FNUAP sobre la continuidad de la pertinencia de las juntas o dependencias nacionales de población. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية من أجل تنسيق المساعدة الدولية، طلب أحد الوفود إيضاحا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن ما إذا كانت المجالس أو الوحدات السكانية الوطنية لا تزال ذات أهمية.
    con respecto al fortalecimiento de la capacidad nacional para la coordinación de la asistencia internacional, una delegación solicitó aclaraciones al FNUAP sobre la continuidad de la pertinencia de las juntas o dependencias nacionales de población. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية من أجل تنسيق المساعدة الدولية، طلب أحد الوفود إيضاحا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن ما إذا كانت المجالس أو الوحدات السكانية الوطنية لا تزال ذات أهمية.
    El Japón anunciará su posición con respecto al fortalecimiento de la cooperación entre Asia y África, incluida la cooperación Sur-Sur en la esfera del desarrollo. UN وستعلن اليابان عن موقفها فيما يتعلق بتعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التنمية.
    con respecto al fortalecimiento de los sistemas regionales de promoción y protección de los derechos humanos, el Brasil se compromete a: UN فيما يتعلق بتعزيز الأنظمة الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تتعهد البرازيل بما يلي:
    Esas actividades demuestran la importancia que atribuye Israel al TPCEN y su papel con respecto al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه الأنشطة تدلل على الأهمية التي توليها إسرائيل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودورها فيما يتعلق بتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    con respecto al fortalecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para que ésta pueda cumplir su mandato, las consecuencias financieras se presentarán a comienzos de noviembre de 2005. UN وفيما يتعلق بتعزيز المكتب على الوفـاء بولايته، ستقدّم الآثار المالية المترتبة على ذلك في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    con respecto al fortalecimiento de la capacidad operacional de las Naciones Unidas, el Comité Especial apoyó todos los esfuerzos encaminados a asegurar la capacidad de despliegue rápido de las Naciones Unidas, pero estimó que era preciso considerar más detenidamente la iniciativa del Secretario General sobre la reserva estratégica antes de llegar a conclusiones firmes. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرة التشغيلية للأمم المتحدة، قال إن اللجنة الخاصة تدعم كل الجهود الرامية إلى كفالة قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع، ولكنها تعتقد أنه يلزم المزيد من النظر في مبادرة الاحتياطي الاستراتيجي التي طرحها الأمين العام وذلك قبل التمكن من الخلوص إلى استنتاجات قاطعة.
    - con respecto al fortalecimiento de los órganos de protección y promoción de los derechos humanos, el Senegal: UN - وفيما يتعلق بتعزيز الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، قامت السنغال بما يلي:
    con respecto al fortalecimiento de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, reiteramos nuestra propuesta de que se constituya una troika compuesta por los presidentes saliente, actual y futuro de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، نؤكد مجددا على اقتراحنا لتشكيل لجنة ثلاثية تتألف من رئيس الجمعية المنتهية ولايته والحالي والمقبل.
    3. con respecto al fortalecimiento de la financiación del PNUFID, el Consejo ha recomendado que se asigne una parte suficiente del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para que el Programa pueda cumplir su mandato. UN 3 - وفيما يتعلق بتعزيز تمويل اليوندسيب، كان المجلس قد أوصى بأن يخصص قسط كاف من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمكين اليوندسيب من الوفاء بصلاحياته.
    con respecto al fortalecimiento de la capacidad operacional de los gobiernos para combatir el tráfico ilícito de armas, los participantes propusieron que se mejorasen los sistemas de marcas, registro y seguimiento de las armas y se reforzase la capacidad de los guardas de fronteras, aduanas, policía y jueces para detectar y perseguir a los criminales dedicados al tráfico ilícito. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرة التنفيذية للحكومات على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، اقترح المشاركون تحسين عمليات التوسيم والتسجيل والتعقب، وبناء قدرة حرس الحدود والجمارك والشرطة والهيئة القضائية للكشف عن المجرمين المشاركين في الاتجار غير المشروع ومقاضاتهم.
    12. con respecto al fortalecimiento de las disposiciones sobre cumplimiento del régimen de la Convención, Nueva Zelandia preferiría que esta cuestión se abordase en el marco de la propia Convención, con un mecanismo de verificación ligero, como el esbozado en la propuesta de Sudáfrica. UN 12- وفيما يتعلق بتعزيز أحكام الامتثال لنظام الاتفاقية، قال إن نيوزيلندا تفضل معالجة هذه القضية داخل الإطار الرئيسي للاتفاقية ذاتها بنظام خفيف للامتثال على نحو ما تم بيانه في اقتراح جنوب أفريقيا.
    Un ejemplo de ello es la reciente declaración de la Presidenta del Consejo de Seguridad con respecto al fortalecimiento de los arreglos relativos a las consultas entre los países que aportan contingentes, el Consejo de Seguridad y el Secretario General. UN ومثال ذلك البيان الذي أدلى به مؤخرا رئيس مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتعزيز ترتيبات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    No obstante, con respecto al fortalecimiento de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Secretaría, entiende que esta medida no modificará sus funciones ni supondrá una duplicación de las tareas ni de las iniciativas en dicho ámbito. UN غير أنه فيما يتعلق بتعزيز فرع مكافحة الإرهاب في الأمانة العامة يفهم وفدها أن هذا العمل لن يعدِّل وظائف الفرع أو يؤدّي إلى تكرار المهام أو المبادرات في ذلك المجال.
    Recientes iniciativas de las organizaciones participantes con respecto al fortalecimiento de la jurisdicción y el control por parte del Estado del pabellón UN جيم - المبادرات الحديثة للمنظمات المشاركة فيما يتعلق بتعزيز ولاية ورقابة دولة العلم
    Además, se han logrado avances importantes con respecto al fortalecimiento de la protección física de los objetos nucleares y la seguridad nuclear global, incluida la creación del Organismo de Protección contra la Radiación Ionizante y de Seguridad Nuclear. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والأمان والأمن النوويين بشكل عام، بما في ذلك إنشاء وكالة الحماية من الإشعاع المؤين والأمان النووي.
    Como se indica en el párrafo 8 del informe, si bien la situación general en Liberia sigue siendo estable, para consolidar plenamente la paz es preciso seguir avanzando en diversos aspectos críticos, como son el estado de derecho, la reforma del sector de la seguridad, en particular con respecto al fortalecimiento de las instituciones del Estado, y la reconciliación nacional. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 8 من التقرير، فإنه ورغم أن الحالة العامة في ليبريا لا تزال مستقرة، فإن توطيد دعائم السلام بشكل كامل يحتاج إلى مواصلة إحراز تقدم في عدد من المجالات الحاسمة، بما في ذلك سيادة القانون؛ وإصلاح قطاع الأمن، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة؛ وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Los resultados y conclusiones con respecto al fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil son los siguientes: UN 60 - النتائج والاستنتاجات فيما يتعلق بتعزيز قدرات المجتمع المدني هي:
    Los resultados y conclusiones con respecto al fortalecimiento de la coherencia y la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas son: UN 61 - النتائج والاستنتاجات فيما يتعلق بتعزيز الاتساق والتنسيق لمنظومة الأمم المتحدة هي:
    con respecto al fortalecimiento de la policía nacional, la colaboración con la Guardia Costera de Haití permitió aumentar la vigilancia de las aguas costeras, en tanto que la orientación sobre los principios de policía de proximidad permitió mejorar la visibilidad de la policía nacional en las calles. UN وفي ما يتعلق بتعزيز الشرطة الوطنية، أتاح الاشتراك في الموقع مع حرس السواحل الهايتية تحسين مراقبة المياه الساحلية، فيما أدَّى التوجيه المتصل بمبادئ الخفارة المجتمعية إلى إبراز دور الشرطة الوطنية في الشوارع.
    con respecto al fortalecimiento de las autoridades locales, en el primer Foro Urbano Mundial se celebró una serie de sesiones de medio día. UN 7- وفيما يتعلق بتدعيم السلطات المحلية، عُقدت سلسلة من الجلسات نصف اليومية أثناء المنتدى الحضري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more