"con respecto al número" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بعدد
        
    • وفيما يتعلق بعدد
        
    • بالمقارنة بعدد
        
    • المتعلقة بعدد
        
    • من حيث عدد
        
    • بشأن العدد
        
    • بالنسبة للعدد
        
    • فيما يختص بعدد
        
    • من أصل العدد
        
    • من أجل العدد
        
    • مقارنة بالعدد
        
    • ازاء عدد
        
    • يتعلق بالعدد
        
    • وفي حالة رقم
        
    con respecto al número de Estados afectados, el promedio es de casi 25 Estados. UN أما فيما يتعلق بعدد الدول المعنية، فإن المتوسط يناهز ٢٥ دولة.
    El objetivo del análisis fue determinar las tendencias de la evolución futura de las Fuerzas Armadas, en particular con respecto al número de mujeres enroladas en sus filas. UN وكان الهدف المقصود هو تبيان اتجاهات التطور في المستقبل، ولاسيما فيما يتعلق بعدد النساء في القوات المسلحة.
    con respecto al número de abortos provocados, no hay datos oficiales al respecto. UN ليس هناك أي بيانات رسمية فيما يتعلق بعدد عمليات الإجهاض المتعمد التي تمت.
    con respecto al número de mujeres asesinadas, sírvase proporcionar las cifras correspondientes a las mujeres asesinadas por año como resultado de la violencia doméstica. UN وفيما يتعلق بعدد المقتولات، يرجى تقديم عدد المقتولات سنويا نتيجة للعنف المنزلي.
    El producto fue inferior al previsto debido a una reducción inesperada de las solicitudes relacionadas con las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria con respecto al número de funcionarios UN من متطوعي الأمم المتحدة ويعود الناتج المنخفض إلى انخفاض غير متوقع في الطلبات على معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، بالمقارنة بعدد الموظفين
    A fin de hacer una mejor evaluación de las tendencias con respecto al número de resoluciones y de promover la autodisciplina, con miras a reducir su volumen, la Secretaría presentará en cada período de sesiones de la Subcomisión un cuadro estadístico comparativo de los tres últimos años, en el que figurará el número de resoluciones y decisiones presentadas, con arreglo a las categorías siguientes: UN من أجل السماح بإجراء تقييم أفضل للاتجاهات المتعلقة بعدد القرارات والمقررات، ولتعزيز الانضباط الذاتي بهدف تقليل عددها، تقوم اﻷمانة في كل دورة من دورات اللجنة الفرعية بتقديم جدول مقارن للسنوات الثلاث اﻷخيرة يبين عدد القرارات والمقررات التي تم النظر فيها حسب فئاتها، كما يلي:
    He decidido presentar una única opción en el artículo 32 con respecto al número de ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del instrumento sobre el mercurio. UN قررتُ أن أقدم خياراً وحيداً للمادة 32 فيما يتعلق بعدد التصديقات المطلوبة كي يدخل صك الزئبق حيز النفاذ.
    Propuestas y recomendaciones El Comité recomendó que se reunieran datos desglosados por sexo con respecto al número de denuncias por discriminación. UN ١٢٢ - أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز.
    con respecto al número de " banyamulenge " y el problema de su nacionalidad UN فيما يتعلق بعدد اﻟ " بانيا مولينجي " ومشكلة جنسيتهم
    221. El Comité recomendó que se reunieran datos desglosados por sexo con respecto al número de denuncias por discriminación. UN ١٢٢ - أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز.
    221. El Comité recomendó que se reunieran datos desglosados por sexo con respecto al número de denuncias por discriminación. UN ١٢٢- أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز.
    Recomienda también la vigilancia de la educación sobre derechos humanos y de los estudios sobre género con respecto al número de instituciones educacionales que ofrecen tales programas, y de los efectos obtenidos. UN كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم.
    con respecto al número de maestros extranjeros empleados por el Gobierno, dice que actualmente todas las maestras son ciudadanas de Bahrein. UN وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية.
    con respecto al número de casos en que había intervenido el órgano, el representante indicó que en un período de dos años se habían realizado 462 investigaciones, que dos oficiales de policía habían sido llevados a juicio y que uno había sido declarado culpable. UN وفيما يتعلق بعدد القضايا التي عالجتها هذه الهيئة، أشار الى إجراء ٤٦٢ تحقيقا خلال فترة السنتين وأن ٢ من ضباط الشرطة قدما للمحاكمة وأدين واحد منهما.
    con respecto al número de habitantes por partera, en 1986 era de 8.393 y en 1995 de 12.504, mientras que la cifra establecida por la OMS es de 5.000. UN وفيما يتعلق بعدد السكان لكل قابلة كان يبلغ 393 8 عام 1986 ثم وصل إلى 504 12 عام 1995 في حين أن المعيار الذي وضعته منظمة الصحة العالمية هو 000 5.
    Se observó un aumento de este parámetro en los momentos de máxima actividad, y un incremento relativo del número de partículas de menor masa y, por tanto, de menor tamaño, con respecto al número de partículas más grandes, hacia el interior de los filamentos del enjambre. UN ووجد أن هذا البارامتر يزيد في أوقات ذروة النشاط، حيث تكون هناك زيادة نسبية في عدد الجسيمات الصغيرة ذات الكتلة الصغيرة وبالتالي ذات الحجم الأصغر، بالمقارنة بعدد الجسيمات الأكبر، المتجهة إلى داخل سلاسل مجموعات الشهب.
    A fin de hacer una mejor evaluación de las tendencias con respecto al número de resoluciones y decisiones y de promover la autodisciplina con miras a reducir su número, la Secretaría presentará en cada período de sesiones de la Subcomisión un cuadro comparativo de los tres últimos años, en el que figurará el número de resoluciones y decisiones presentadas, con arreglo a las categorías siguientes: UN من أجل السماح بإجراء تقييم أفضل للاتجاهات المتعلقة بعدد القرارات والمقررات، ولتعزيز الانضباط الذاتي بهدف تقليل عددها، تقوم الأمانة، في كل دورة من دورات اللجنة الفرعية، بتقديم جدول مقارن للسنوات الثلاث الأخيرة يبين عدد القرارات والمقررات التي تم النظر فيها، مقسمة حسب فئاتها، كما يلي:
    La Junta evaluó el desempeño del Departamento para determinar su capacidad con respecto al número de funcionarios y los recursos financieros disponibles para cumplir su mandato. UN وأجرى المجلس تقييما لأداء الإدارة لتحديد قدراتها من حيث عدد الموظفين والموارد المالية المتاحة لتنفيذ ولايتها.
    Desde entonces, nuestras dos delegaciones han celebrado consultas constructivas con los Estados Miembros y me complacen las noticias recientes con respecto al número cada vez mayor de patrocinadores que apoyan esta iniciativa. UN ومنذ ذلك الحين، عقد وفدانا مشاورات بناءة مع الدول الأعضاء، وأنا مسرور للأخبار الأخيرة بشأن العدد المتزايد من المشاركين في هذه المبادرة.
    Porcentaje de planes de estudio adaptados/mejorados con respecto al número total de modificaciones necesarias UN النسبة المئوية للمناهج التي جرى تعديلها/تحسينها بالنسبة للعدد الإجمالي للتعديلات المطلوبة
    Se tomaron numerosos testimonios en relación con el número de artículos registrados en los talones de los billetes para el vuelo, y especialmente con respecto al número de las piezas facturadas por un equipo alemán de televisión que viajaba en ese vuelo. UN وهناك قدر كبير من الأدلة فيما يتعلق بعدد الأمتعة المسجلة على كعوب تذاكر الرحلة، ولا سيما فيما يختص بعدد قطع الأمتعة التي أودعها طاقم تليفزيوني ألماني سافر على تلك الرحلة.
    Ahora bien, con respecto al número total de casos tratados en los tribunales, no hay datos sobre el porcentaje de casos relativos a personas con discapacidad. UN غير أنه يوجد نقص في البيانات المتعلقة بنسبة القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة من أصل العدد الإجمالي للقضايا المعروضة على المحاكم.
    De ese modo, si el número de reclamaciones comprobadas resultara inferior al máximo al que tenía derecho un país en la forma determinada por los procedimientos anteriormente mencionados, se recomendaría el pago únicamente con respecto al número efectivo de reclamaciones comprobadas. UN وهكذا، إذا ثبت أن عدد المطالبات التي جرى التحقق منها أقل من الحد اﻷقصى الذي يعود لبلد ما على النحو المحدد باﻹجراءات المذكورة أعلاه، فإن الدفع لا يوصى به إلا من أجل العدد الفعلي للمطالبات التي جرى التحقق منها.
    Coeficiente de fragmentación. Definido desde el punto de vista de un país en que se ejecutan programas, el objetivo sería aumentar al máximo el número de relaciones significativas con entidades y reducir al mínimo el número de relaciones no significativas. Sobre esta base, el coeficiente de fragmentación mide el número de entidades no significativas con respecto al número total de entidades. UN نسبة التجزؤ: يتمثل القصد العام من هذه النسبة، حسب تعريفها من وجهة نظر البلد المستفيد من البرنامج، في زيادة عدد العلاقات المهمة القائمة مع الكيانات إلى أقصى حد، وتقليل عدد العلاقات غير المهمة إلى أدنى حد.وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات.
    con respecto al número de salas de la Corte, el orador se muestra flexible a condición de que haya un número suficiente para que las cuestiones relacionadas con apelaciones, procesos y cuestiones preliminares puedan ser tratadas por personas diferentes. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء عدد الدوائر في المحكمة ، شريطة أن تكون هناك ما يكفي لضمان أن الاستئناف والمحاكمات والمسائل التمهيدية تعالج من قبل أشخاص مختلفين .
    Conviene recordar igualmente que se han adoptado medidas legislativas especiales con respecto al número mínimo de mujeres que deben tener escaño en el parlamento y participar en los órganos de adopción de decisiones. UN وجدير بالذكر هنا أيضا أنه قد اتخذت تدابير تشريعية خاصة فيما يتعلق بالعدد الأدنى للنساء المنتخبات في البرلمان والمشاركات في أجهزة اتخاذ القرارات.
    con respecto al número ONU 3176, este requisito sólo es aplicable cuando la sustancia reacciona peligrosamente con el agua. UN وفي حالة رقم الأمم المتحدة 3176 لا ينطبق هذا الاشتراط إلا عندما تتفاعل المادة تفاعلاً خطراً مع الماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more