Este dictamen reforzó el principio de no discriminación con respecto al uso de la tierra, aunque estaba limitado a los hechos particulares del caso. | UN | وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية. |
Las conclusiones con respecto al uso de los servicios de salud fueron algo más variadas. | UN | وكانت النتائج متفاوتة أكثر شيئا ما فيما يتعلق باستخدام الخدمات الصحية. |
Las comunidades minoritarias étnicas también siguieron expresando preocupación con respecto al uso de idiomas en Kosovo. | UN | ولا تزال أيضا الأقليات العرقية تعرب عن قلقها فيما يتعلق باستخدام اللغات في كوسوفو. |
con respecto al uso de la fuerza, el orador recuerda el intrínseco derecho a la legítima defensa consagrado en la Carta. | UN | 33 - وفيما يتعلق باستخدام القوة، أعاد إلى الأذهان الحق الثابت في الدفاع عن النفس المكرّس في الميثاق. |
con respecto al uso de preservativos en la última relación sexual con pareja ocasional de jóvenes de 15 a 24 años, la Argentina cumple con la meta planteada para 2015, que es el 75%. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الرفالات في العلاقات الجنسية العابرة فيما بين الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 سنة، فإن الأرجنتين تحقق هدف عام 2015 المتمثل في 75 في المائة. |
Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías | UN | سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات |
Polonia destacó la necesidad de respetar el margen de valoración de los Estados con respecto al uso de los recursos. | UN | وأكدت بولندا الحاجة إلى احترام هامش السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
con respecto al uso de buques de carga para transportar el producto de la pesca ilegal, se señaló que la aplicación a éstos del sistema de identificación y seguimiento de largo alcance de los buques facilitaría considerablemente el rastreo de transbordos ilegales. | UN | ولوحظ فيما يتعلق باستخدام سفن الشحن لنقل الأسماك التي صيدت بطريقة غير مشروعة، أن تطبيق نظام تحديد الهوية والتتبع من بُعد على هذه السفن من شأنه أن يسهل إلى حد كبير تتبع الشحنات غير المشروعة. |
Si bien la situación con respecto al uso de vehículos y las condiciones geográficas varía de una misión a otra, la UNMIBH considera que ese criterio es un buen punto de partida. | UN | وبينما تختلف حالة كل بعثة فيما يتعلق باستخدام المركبات والظروف الجغرافية، تعتبر بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك هذا المعيار بمثابة قاعدة جيدة للانطلاق منها. |
El Grupo comparte la preocupación de la Policía de las Naciones Unidas con respecto al uso de fusiles de asalto por la Policía de Côte d ' Ivoire. | UN | 52 - ويشاطر الفريق شرطة الأمم المتحدة قلقها فيما يتعلق باستخدام البنادق الهجومية من جانب الشرطة الإيفوارية. |
Sin embargo, como se mostrará más adelante en el presente informe, a nivel nacional se aplican criterios que difieren enormemente con respecto al uso de la fuerza letal, muchos de los cuales no se ajustan a las normas internacionales. | UN | ومع ذلك، تُطبق، كما سيُبين في هذا التقرير، معايير متباينة إلى حد كبير فيما يتعلق باستخدام القوة المميتة محلياً، والعديد منها لا يستوفي المعايير الدولية. |
Se crea la impresión de que las normas difieren y, efectivamente, como hemos observado a nivel nacional, los países imponen a menudo normas menos estrictas de escrutinio con respecto al uso de la fuerza letal durante las manifestaciones. | UN | فذلك يعطي الانطباع بأن المعايير تختلف، وحقاً، كما رأينا على الصعيد المحلي، غالباً ما تنفذ البلدان معايير تدقيق دنيا فيما يتعلق باستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات. |
con respecto al uso de la ketamina con fines médicos, recomendó que se añadiera a la Lista III del Convenio de 1971. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الكيتامين للأغراض الطبية، أوصت بإضافة المادة إلى الجدول الثالث من اتفاقية سنة 1971. |
con respecto al uso de DIU, píldoras anticonceptivas y espermaticidas, la diferencia entre Atenas y las zonas provinciales quizás llegue a 40%. | UN | وفيما يتعلق باستخدام جهاز اللولب وحبوب منع الحمل ومبيدات السائل المنوي، فإن الاختلاف بين أثينا ومناطق المقاطعات قد يصل إلى 40 في المائة. |
con respecto al uso de aeronaves no tripuladas, su delegación considera que se debe reglamentar y que hay que investigar cualquier actuación que afecte a civiles en plena conformidad con la legislación internacional. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة تنظيم أي عمل يؤثر على المدنيين والتحقيق فيه بما يتفق تماما مع القانون الدولي. |
45. con respecto al uso de incentivos, el representante de la OIT señaló que si las empresas importaban todo lo que necesitaban y exportaban todo lo que producían, los beneficios para el país anfitrión eran limitados. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق باستخدام الحوافز، لاحظ ممثل منظمة العمل الدولية أنه عندما تستورد المشاريع جميع احتياجاتها وتصدر جميع منتجاتها، لا يجني البلد المضيف سوى فوائد محدودة. |
Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías | UN | سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات |
Como resultado de la agresión a manos de la República de Armenia, y con el 20% del territorio de mi país bajo ocupación, se ha creado una situación incontrolada con respecto al uso de minas en ese territorio. | UN | فنتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا ووقوع ٢٠ في المائة من أراضي بلدي تحت الاحتلال، نشأت حالة على هذا اﻹقليم لا يمكن السيطرة عليها فيما يتعلق باستعمال اﻷلغام. |
6.5. El Comité observa que la denuncia de la autora a tenor del artículo 6 del Pacto se relaciona estrechamente con la expuesta a tenor del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 con respecto al uso de pruebas arrancadas bajo torturas en Kazajstán por los tribunales uzbekos. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد وثيق الصلة بالادعاء المقدم بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14، فيما يخص استخدام المحاكم الأوزبكية للأدلة المنتزعة تحت التعذيب في كازاخستان. |
También reafirmamos que las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al uso de la fuerza son suficientes para abordar toda la gama de amenazas a la seguridad y convenimos en que el uso de la fuerza debe considerarse como un instrumento al que se debe recurrir sólo en última instancia. | UN | 46 - نحن نؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لنطاق التهديدات الأمنية الكامل ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير. |
con respecto al uso de mano de obra civil por las Tatmadaw, deseamos reiterar que la ley autoriza la contratación de mano de obra civil para ayudar a los efectivos de las Tatmadaw en servicio activo. | UN | وفيما يتصل باستخدام قوات التاتمداو العمال المدنيين، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن القانون ينص على إمكان استئجار عمال مدنيين لمساعدة أفراد التاتمداو الذين يكونون بصدد أداء واجبهم. |