Naturalmente, ese aumento debe ir acompañado de un diálogo y una mayor cooperación con Rusia. | UN | ويجب أن يجري هذا التوسع إلى جانب الحوار المتعمق والتعاون الوثيق مع روسيا. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más desde esta tribuna mi gratitud a todos los que en esos días trágicos demostraron su solidaridad con Rusia. | UN | وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة. |
Junto con Rusia hemos firmado el tratado sobre control de armamentos más amplio que haya habido en decenios. | UN | وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود. |
Lo último que la Foreign Office necesita es otro lío con Rusia, | Open Subtitles | آخر شيء يريده المكتب الخارجي هو تعامل آخر مع روسيا |
Me refiero a las relaciones con Rusia y con los Estados del Asia central. | UN | إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى. |
Recientemente, junto con Rusia, la Argentina, Hungría y Sudáfrica, hemos hecho avances importantes hacia ese objetivo. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ومن خلال العمل مع روسيا واﻷرجنتين وهنغاريا وجنوب افريقيا، حققنا تقدما ضخما في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
Por consideraciones de tiempo no voy a extenderme en nuestras diferencias con Rusia en cuanto a la propiedad de los componentes físicos de estas armas. | UN | وحرصا على الوقت لن أطيل الحديث عن خلافاتنا مع روسيا بشأن ملكية المكونات المادية لهذه اﻷسلحة. |
Lituania otorga importancia especial a sus relaciones con Rusia. | UN | وتولي ليتوانيا أهمية خاصة لعلاقاتها مع روسيا. |
La Unión Europea ha establecido acuerdos de cooperación y asociación con Rusia y Ucrania. | UN | والاتحاد اﻷوروبي قد أبرم اتفاقات الشراكة والتعاون مع روسيا وأوكرانيا. |
De allí también nuestros esfuerzos tendientes a organizar una asociación con Rusia y los Estados de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ويمثــل أيـضا السبب في بذلنا جهودا لتنظيم شراكة مع روسيا والدول اﻷعضاء في كمنولــث الــدول المستقلة. |
Asimismo, espera poder establecer un diálogo y una asociación constructivos con Rusia sobre cuestiones políticas y económicas. | UN | ويتطلع المجلس اﻷوروبي إلى قيام حوار وتشارك على نحو بناء مستدام مع روسيا بشأن المسائل السياسية والاقتصادية. |
En un futuro cercano también se celebrará un acuerdo de cooperación con Rusia. | UN | كما سيجري إبرام اتفاق للتعاون مع روسيا في المستقبـــل القريب. |
El Ministerio rechaza enérgicamente la afirmación de que Estonia está tratando de perjudicar las relaciones bilaterales con Rusia. | UN | والوزارة ترفض بقوة المزاعم القائلة بأن استونيا تسعى الى اﻹضرار بالعلاقات الثنائية مع روسيا. |
Para reducir la amenaza de las armas de destrucción en masa, estamos trabajando con Rusia a fin de reducir nuestros arsenales en dos terceras partes. | UN | ولتخفيض خطر أسلحة التدمير الشامل، نحن نعمل مع روسيا لخفض ترسانتينا النوويتين بنسبة الثلثين. |
La asociación especial que la OTAN está tratando de obtener con Rusia es de crucial importancia para la paz y la seguridad de Europa. | UN | والشراكة الخاصة التي تسعى إليها منظمة حلف شمال اﻷطلسي مع روسيا لها أهمية رئيسية للسلم واﻷمن في أوروبا. |
Debemos esforzarnos por eliminar las barreras artificiales en nuestras relaciones económicas bilaterales, especialmente con Rusia. | UN | وينبغي توجيه النشاط اﻷساسي في العلاقات الاقتصادية الثنائية إلى تحريرها من القيود الاصطناعية. ولا سيما مع روسيا. |
Durante el primer trimestre de este año, el intercambio de productos con Rusia se redujo en un 20%. | UN | ففي الربع اﻷول من هذا العام انخفضت تجارتنا مع روسيا بمقدار ٢٠ في المائة. |
Se resaltó que Costa Rica fue el primer país en Centroamérica en establecer y desarrollar las relaciones con Rusia. | UN | وقد أشير إلى أن كوستاريكا كان البلد اﻷول، من بين دول أمريكا الوسطى، الذي أنشأ ونمى العلاقات مع روسيا. |
Nos preocupa en particular la amenaza de la proliferación del extremismo religioso, y estamos aunando nuestras fuerzas con Rusia y Uzbekistán para contrarrestarla. | UN | ونشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء خطر انتشار التطرف الديني، وقد بدأنا نوحد قوانا مع روسيا وأوزبكستان لمواجهته. |
El Milli Majlis de la República Azerbaiyana, esperando que estos hechos no comprometan las relaciones tradicionales de amistad entre Azerbaiyán y la Federación de Rusia, asegura al pueblo ruso que el Estado azerbaiyano no abandonará su objetivo de fomentar relaciones de buena vecindad con Rusia. | UN | وإذ يعرب المجلس الملﱢي في أذربيجان عن اﻷمل في ألا تضر هذه الحوادث بالعلاقات الودية التقليدية بين أذربيجان والاتحاد الروسي، فإنه يؤكد لشعب الاتحاد الروسي أن أذربيجان لن تحيد عن سياستها في تعزيز علاقات حسن الجوار مع الاتحاد الروسي. |
Este mar conecta el Irán con Kazajstán y con Rusia. | UN | ويربط هذا الجزء من المياه إيران بكل من كازاخستان وروسيا. |
Bueno los chinos se niegan a retroceder y de qué manera estamos captando un incremento en su cháchara con Rusia. | Open Subtitles | حسناً، الصينيون يرفضون التراجع شكلاً ومضموناً تماماً ويصلنا المزيد من الانتقادات الروسية |
Es un país sin litoral que limita al este y al norte con Rusia, y al sur y al oeste con China. | UN | وهي بلد غير ساحلي تحده روسيا من الشرق والشمال، والصين من الجنوب والغرب. |
Para asegurar los materiales nucleares en sus fuentes, hemos convenido con Rusia detener la producción de plutonio para el año 2000, construir instalaciones para almacenamiento de materiales fisionables y reservas de combustible para armamentos, y combatir a los criminales que están tratando de pasar de contrabando materiales para explosivos nucleares. | UN | وحتى يتسنى تأمين مصادر المواد النووية اتفقنا مع روسيا على وقف انتاج البلوتونيوم بحلول عام ٢٠٠٠؛ وإقامة مرفق لتخزين المواد القابلة للانشطار وشراء أكبر قدر ممكن من مخزون الوقود الصالح لصناعة اﻷسلحة؛ ومكافحة المجرمين الذين يحاولون تهريب المواد اللازمة لصنع المتفجرات النووية. |
No se puede esperar que los acreedores sean más comprensivos con Ucrania que con Grecia, un país miembro de la eurozona. Pero una postura inflexible con Ucrania en momentos en que el país libra una guerra con Rusia puede poner en riesgo el cinturón protector estratégico de Europa desde el Báltico a los Balcanes. | News-Commentary | ومن غير الممكن أن نتوقع من الدائنين أن يكونوا أكثر تساهلاً مع أوكرانيا مما كانوا عليه مع اليونان، البلد العضو في منطقة اليورو. ولكن اتخاذ موقف صارم من أوكرانيا في وقت حيث تخوض حرباً ضد روسيا من الممكن أن يهدد المنطقة الاستراتيجية العازلة لأوروبا من البلطيق إلى البلقان. |
En sentido más amplio, el nuevo START consolidará el nuevo tono, más positivo, en las relaciones entre Rusia y Occidente. De hecho, en Polonia hemos adoptado una nueva vía de reconciliación con Rusia, basada en el diálogo y la reciprocidad. | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع من هذا فإن معاهدة ستارت الجديدة من شأنها أن تعمل على ترسيخ النبرة الجديدة الأكثر إيجابية في العلاقات بين روسيا والغرب. ولقد تبنينا في بولندا طريقة خاصة بنا للمصالحة مع روسيا، استناداً إلى الحوار والتبادلية. |
Dicha garantía asegura la posibilidad del regreso del ciudadano a su patria de origen y constituirá un consuelo psicológico para muchas personas que atribuyen importancia a la confirmación de sus vínculos jurídicos con Rusia, sin rechazar al mismo tiempo la ciudadanía del país en el que viven. | UN | ومثل هذا الضمان يؤمن إمكانية عودة المواطن دون أي عائق الى أرض وطنه اﻷصلي، وفي ذلك دعم لمعنويات كثير من اﻷشخاص الذين يعلقون أهمية على تأكيد ارتباطهم بروسيا مع عدم تخليهم في الوقت نفسه عن مواطنة البلد الذي يعيشون فيه. |