"con satisfacción el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الارتياح
        
    • بارتياح إلى
        
    • عن ترحيبها
        
    • مع التقدير إلى
        
    • عن ارتياحه
        
    • عن ارتياحها
        
    • مع اﻻرتياح ما
        
    • عن ترحيبه
        
    • مع التقدير على
        
    • بارتياح ما
        
    • عن سرورها
        
    • مع الرضى إلى
        
    • بارتياح توافق
        
    • عن الترحيب
        
    • عن ترحيب وفد
        
    Acogemos con satisfacción el buen funcionamiento de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونلاحظ مع الارتياح العمل الفعال الذي تقوم به السلطة الدولية لقاع البحار.
    Destacamos con satisfacción el nuevo clima que impera hoy en el desarrollo económico de la región de Transnistria. UN ونؤكد مع الارتياح على المناخ الجديد الذي يسود اليوم في مجال التنمية الاقتصادية لمنطقة ترانسنيستريا.
    Observamos con satisfacción el funcionamiento eficaz de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونلاحظ مع الارتياح أداء السلطة الدولية لقاع البحار لوظائفها على نحو فعال.
    Por lo tanto, vemos con satisfacción el rol protagónico de la Organización en el campo de un desarrollo humano sostenible. UN ولذلك، فإننا ننظر بارتياح إلى دور اﻷمم المتحدة الرائد في ميدان التنمية البشرية المستدامة.
    Observó con satisfacción el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وأحاطت فرنسا علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Los participantes observaron con satisfacción el establecimiento del Equipo de tareas integrado para Malí, con el que estará vinculado el país. UN ولاحظ المشاركون مع الارتياح إنشاء فرقة العمل المتكاملة المعنية بمالي، وهي فرقة العمل التي سيكون لمالي ارتباط بها.
    Observando con satisfacción el progreso logrado en la Conferencia de Desarme respecto de la celebración de negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح في اتجاه التفاوض لعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. UN غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة.
    La Unión observa con satisfacción el mejoramiento de la presentación del informe del Secretario General y hace hincapié en la importancia de que se presente información actualizada para examinar los presupuestos. UN ولاحظ الاتحاد مع الارتياح التحسن في شكل تقرير اﻷمين العام وأكد أهمية تقديم معلومات مستكملة عند بحث الميزانيات.
    Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. UN غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة.
    Mi delegación observa con satisfacción el progreso alcanzado en las deliberaciones relativas al establecimiento de un mecanismo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بإنشاء آلية للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    OBSERVANDO con satisfacción el progreso alcanzado en África en la esfera de la democratización y el imperio del derecho; UN وإذ يسجلون مع الارتياح حالات التقدم المحرزة بافريقيا في ميداني التحرك نحو الديمقراطية وسيادة القانون،
    En consecuencia, observa con satisfacción el cada vez mayor compromiso a la cooperación regional e internacional a fin de luchar contra el terrorismo y prevenirlo. UN ولذلك أشار مع الارتياح إلى تزايد الالتزام بممارسة التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب ومنعه.
    En Bosnia, Grecia observa con satisfacción el avance logrado hasta ahora en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وفي البوسنة، تلاحظ اليونان مع الارتياح التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاق دايتون للسلام.
    Observamos con satisfacción el papel creciente del OIEA en esta esfera. UN ونلاحظ مع الارتياح ازدياد دور الوكالة فــــي هذا المضمار.
    Al mismo tiempo, observamos con satisfacción el nuevo estilo de trabajo de la misión del PNUD en Uzbekistán, que recientemente fue encabezada por el Sr. Kral. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ مع الارتياح أسلوب العمل الجديد في بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان التي يرأسها مؤخرا السيد كرال.
    Desde esta perspectiva, comprobamos con satisfacción el desarrollo positivo de las relaciones israelo-palestinas bajo el impulso proporcionado por el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro israelí, Ehud Barak. UN وفي هذا الصدد نشير بارتياح إلى التطور اﻹيجابي في العلاقات بين إسرائيل وفلسطين في إطار الحافز الذي يوفره رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي ايهود باراك.
    Acoge con satisfacción el tercer informe trimestral de la Secretaría sobre ese tema, pero estima que podría ser más informativo. UN وأعربت عن ترحيبها بالتقرير ربع السنوي التي تصدره اﻷمانة العامة بشأن الموضوع، وإن ارتأت أنه يمكن أن يصبح أكثر جدوى.
    El Pakistán preguntó por la situación de dicha ley y el plazo previsto para su aprobación y observó con satisfacción el sincero reconocimiento por parte de Egipto de las limitaciones y los problemas que planteaba la protección de los derechos humanos. UN وتساءلت باكستان عن مركز هذا القانون والإطار الزمني لاعتماده. وأشارت مع التقدير إلى اعتراف مصر الصريح بالقيود والتحديات التي تواجهها في حماية حقوق الإنسان.
    También señala con satisfacción el hecho de que Nueva Zelandia haya declarado que está dispuesta a hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Tokelau y expresa la esperanza de que otras Potencias administradoras sigan su ejemplo. UN ويعرب عن ارتياحه ﻷن نيوزيلندا أعلنت عن عزمها على تنفيذ رغبات شعب توكيلاو. ويعرب عن أمله في أن تحذو بلدان أخرى قائمة باﻹدارة حذوها.
    El Comité también aprecia con satisfacción el diálogo constructivo que mantuvo con una delegación multisectorial de alto nivel. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن ارتياحها للحوار البناء الذي أجري مع وفد رفيع المستوى متعدد القطاعات.
    El orador recibe con satisfacción el propósito de aumentar el actual nivel de apoyo. UN وأعرب عن ترحيبه بالعزم على زيادة المستوى الحالي من الدعم.
    Eslovenia acoge con satisfacción el proceso de consultas mundiales, que favorece los intercambios de opinión entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), los Estados y otros socios importantes en el ámbito de la protección internacional, así como el nuevo Programa de Protección, que, a juicio del orador, contribuye a su aplicación. UN 2 - وسلوفينيا تثني مع التقدير على عملية المشاورات العالمية التي تشجع على تبادل وجهات النظر بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والدول وسائر الشركاء الرئيسيين في مجال الحماية الدولية، وهي تثني أيضا على جدول الأعمال الجديد المتعلق بالحماية، الذي تنوي أن تساهم في تنفيذه.
    A este respecto, el Comité observa con satisfacción el progreso que se realiza en las medidas legislativas introductorias para mejorar la aplicación de la Convención así como el establecimiento de tribunales para los menores y para las familias que se ha propuesto. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح ما يجري إحرازه من تقدم في مجال العمل بتدابير تشريعية بغية تحسين تطبيق الاتفاقية وكذلك ما يعتزم إنشاؤه من محاكم لﻷحداث واﻷسرة.
    La oradora acoge con satisfacción el hecho de que España prevea instaurar una institución distinta del juez de instrucción para decidir sobre las medidas de privación de libertad, y pregunta si en España existe control judicial. UN وأعربت عن سرورها لاعتزام اسبانيا اعتماد مؤسسة مختلفة عن قاضي التحقيق للبت في تدابير الحرمان من الحرية. وتساءلت عما إذا كانت هناك مراقبة قضائية في اسبانيا.
    Observó con satisfacción el logro de consenso en esferas de deliberación muy diversas y señaló también a la atención la cantidad y calidad de los eventos paralelos a las actividades principales del Consejo de Administración, aplaudió la gran atención prestada a las cuestiones relativas a los jóvenes y expresó la confianza de que la sociedad civil se fortalecerá en el futuro. UN مشيراً مع الرضى إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كثير من مجالات المداولات، ووجه أيضاً الانتباه إلى عدد ونوعية الأحداث التي نظمت إلى جانب أنشطة مجلس الإدارة الرئيسية، وأثنى على الاهتمام المتزايد الذي أولي للقضايا المرتبطة بالشباب، وأعرب عن أمله في أن يتم تعزيز دور المجتمع المدني في المستقبل.
    Costa Rica observa con satisfacción el consenso que se está logrando con respecto a la inclusión del genocidio y los crímenes de lesa humanidad en el estatuto. UN وتلاحظ كوستاريكا بارتياح توافق اﻵراء المنبثق بشأن إدراج جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية في النظام اﻷساسي.
    Si bien la mayoría de las delegaciones acogieron con satisfacción el informe del Representante Especial, una delegación censuró las decisiones de la UNMIK aduciendo que estaba excediendo su mandato y fomentando la independencia de Kosovo. UN وعلى الرغم من أن معظم الوفود قد أعربت عن الترحيب بتقرير الممثل الخاص، فقد ندد وفد واحد بقرارات البعثة على أساس أنها تتجاوز الولاية الموكلة إليها وتشجع على استقلال كوسوفو.
    A este respecto, su delegación acoge con satisfacción el Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y Vulnerabilidades (GIVAS), que ayudará a supervisar las repercusiones de la crisis sobre los más vulnerables. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالنظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف، الذي سيساعد على رصد آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more