Estos fiscales desempeñan una importante función en el fomento de la experiencia, la formulación de política y el trabajo con socios externos. | UN | ويقوم هؤلاء بدور هام في زيادة الدراية الفنية، ووضع السياسة والعمل مع الشركاء الخارجيين. |
Cultivar relaciones con socios no gubernamentales y donantes potenciales del sector privado. | UN | :: إقامة صلات مع الشركاء غير الحكوميين وجهات القطاع الخاص التي يحتمل أن تكون جهات مانحة. |
Estos portales podrían establecerse en colaboración con socios regionales. | UN | ويمكن تنفيذ مشاريع هذه الفروع الإقليمية بالتعاون مع الشركاء الإقليميين؛ |
La colaboración y cooperación con socios internacionales permitió rastrear, localizar y analizar los meteoritos de la manera más completa posible. | UN | وقد جعل التعاون مع شركاء دوليين من الممكن الى أقصى حد من تتبع النيزك وتحديد موقعه وتحليله. |
Como bien se sabe, el bloqueo impone restricciones a las empresas estadounidenses para que no realicen negocios con socios o intereses cubanos. | UN | وكما هو معروف، فإن الحصار يفرض قيودا على قيام المؤسسات الأمريكية بأعمال تجارية مع شركاء كوبيين أو مصالح كوبية. |
Sus Estados miembros siguen siendo libres de establecer acuerdos con socios extranjeros, en especial con países en desarrollo. | UN | وتظل للدول اﻷعضاء في الاتفاق حرية الدخول في اتفاقات مع شركاء أجانب، ولا سيما من البلدان النامية. |
Tales iniciativas se emprendían frecuentemente con socios y en múltiples idiomas. | UN | وتتخذ هذه المبادرات في كثير من الأحيان مع الشركاء وبلغات متعددة. |
El examen de la capacidad civil debería ser útil para llamar la atención sobre la importancia de colaborar con socios externos. | UN | وسيكون استعراض القدرات المدنية مفيدا في توجيه الانتباه إلى أهمية التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
El Plan incluye medidas para mejorar la reunión de datos confidenciales, compartir estos con socios internacionales y realizar actividades en foros internacionales. | UN | وتشتمل الخطة على تدابير عملية لتحسين جمع المعلومات ولتبادل المعلومات مع الشركاء الدوليين وللانخراط في المحافل الدولية. |
Pronto pudimos alinearnos con socios que entendieron, porque entiendo el desafío. | TED | سرعان ما تمكنا من التحالف مع الشركاء الذين تفهموا، لأنني أفهم التحدي. |
Algunos países promueven la formación de empresas mixtas con socios locales mientras que otros parecen tener una actitud ambivalente al respecto. | UN | بينما تركز بلدان أخرى على تشجيع المشروعات المشتركة مع الشركاء المحليين في حين تجمع بلدان أخرى بين موقفين متناقضين إلى حد ما ازاء هذه القضية. |
El planteamiento del UNIFEM hace hincapié en la creación de capacidades, la habilitación de la mujer, la colaboración con socios pertinentes y las prioridades específicas para la región. | UN | ويركز النهج الذي يتبعه الصندوق على بناء القدرات وتمكين المرأة والتعاون مع الشركاء المناسبين واﻷولويات الخاصة بكل منطقة بعينها. |
Al mismo tiempo, un país señaló que resulta más difícil a las microempresas y a las PYMES que aún no disponen de una base industrial sólida participar en vínculos interempresariales, en particular con socios extranjeros, y aprovechar todas las ventajas que ofrece esa forma de cooperación. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار أحد البلدان إلى أنه عندما لا يكون لدى المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم قاعدة صناعية ناضجة، يكون من اﻷصعب الدخول في روابط فيما بين الشركات، وخاصة مع الشركاء اﻷجانب، وجني ميزة كاملة من هذا التعاون. |
El mantenimiento de una unidad operativa separada facilita las relaciones con socios externos y la adquisición y el mantenimiento de las aptitudes necesarias para tratar los delitos sexuales. | UN | فوجود وحدة تنفيذية مستقلة يجعل من الأسهل إقامة علاقات مع الشركاء الخارجيين واكتساب والمحافظة على المهارات اللازمة لمعالجة جرائم الجنس. |
El valor del comercio con socios distintos de Israel disminuyó hasta 1997, aunque su proporción declinó también desde 1990. | UN | وقيمة التجارة مع شركاء خلاف إسرائيل انخفضت حتى عام 1997، كما انخفضت نسبتها أيضا منذ عام 1990. |
Pero luego necesitan trabajar con socios apropiados para poner en práctica esas normas. | UN | ولكنها تحتاج عندئذ لأن تعمل مع شركاء ملائمين لوضع هذه المعايير موضع التنفيذ. |
La cooperación con socios internacionales, como los Estados Unidos, Francia, Israel e Italia es cada vez mayor. | UN | ويتزايد التعاون مع شركاء دوليين منهم فرنسا وإسرائيل وإيطاليا والولايات المتحدة. |
Ese proyecto realizado con socios institucionales y asociativos fue cerrado a fines de 2003. | UN | وقد أنهى هذا المشروع، الذي اضطلع به مع شركاء من المؤسسات والجمعيات، في أواخر عام 2003. |
El Gobierno ha trabajado con socios en el desarrollo para darles una formación que les permita prevenir la violencia por motivos de género. | UN | وذكرت أن الحكومة عملت مع شركاء التنمية على تدريبهم على منع العنف القائم على أساس الجنس. |
Las campañas suelen ser organizadas por un ministerio y frecuentemente en cooperación con socios internacionales. | UN | وتُدار الحملات عادة على أساس كل وزارة على حدة وكثيراً ما يتم ذلك بالتعاون مع شركاء دوليين. |
En 1995, la Comisión de Educación Nacional dictó normativas provisionales para gestionar proyectos educativos mixtos con socios extranjeros. | UN | ولقد أصدرت لجنة التعليم الوطنية تنظيمات مؤقتة في عام 1995 لإدارة مشاريع تعليم مشتركة مع جهات شريكة أجنبية. |
La iniciativa será encabezada por la empresa de comunicaciones Ericsson, con socios de las Naciones Unidas y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | وستقود هذه المبادرة شركة Ericsson للاتصالات إلى جانب شركاء من الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للصليب الأحمر وجمعيات الهلال الأحمر. |
México ha mantenido, e incluso ampliado, el ámbito de sus acuerdos comerciales preferenciales en América Latina: con Colombia y Venezuela en el marco del Grupo de los Tres, con Chile y con socios centroamericanos. | UN | وقد استبقت المكسيك بل وسعت نطاق ترتيباتها التجارية التفضيلية في أمريكا اللاتينية: مع كولومبيا وفنزويلا ضمن مجموعة الثلاثة، ومع شيلي، ومع شركاء من منطقة أمريكا الوسطى. |