"con su legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع تشريعاتها
        
    • مع قوانينها
        
    • مع تشريعها
        
    • مع قانونها
        
    • أساس تشريعاتها
        
    • مع تشريعه
        
    • مع سلطاتها
        
    La interpretación que Malta da a esta expresión concuerda con su legislación nacional, que considera que la terminación del embarazo mediante el procedimiento de aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي.
    La interpretación que da Malta a dicho párrafo se compadece con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto inducido. UN وأشار الى أن التفسير الذي قدمته مالطة لهذه الفقرة يتماشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل من خلال الحث على اﻹجهاض أمر غير مشروع.
    La delegación de Malta expresa reservas con respecto a los términos incluidos en los documentos que podrían interpretarse como contrarios a la posición asumida por Malta de conformidad con su legislación nacional, que considera ilegal el aborto inducido. UN ووفد مالطة يحتفظ بموقفه فيما يتعلق بالعبارات المدرجة في الوثائق والتي قد تفسر على نحو مخالف لموقف مالطة المتفق مع تشريعاتها الوطنية، من حيث اعتبار إنهاء الحمل من خلال اﻹجهاض المستحث أمرا غير مشروع.
    9. Si un Estado Parte decide no extraditar a un fugitivo que se halle en su territorio, presentará, sin demora indebida, el caso a su autoridad competente a los efectos del procesamiento, mediante una acción de conformidad con su legislación nacional. UN " ٩ - إذا قررت الدولة الطرف عدم تسليم شخص هارب موجود في إقليمها، تعين عليها أن تقدم القضية، دون تأخير لا داعي له، إلى سلطتها المختصة بقصد مقاضاته، بواسطة إجراءات متفقة مع قوانينها الوطنية.
    9. Reafirmando también el derecho de cada Estado a importar, exportar, producir y conservar armas pequeñas y ligeras en cantidades acordes de manera acorde con su legislación nacional y sus necesidades en materia de legítima defensa y seguridad, UN 9 - وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الحفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها بكميات بطريقة تتمشى مع قوانينها الوطنية واحتياجاتها المشروع في مجال الدفاع عن النفس والأمن،
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    4. Cada Estado miembro se compromete con el diálogo energético mundial y, en consonancia con su legislación nacional y obligaciones internacionales, participa en el Foro y se esfuerza, de buena fe, por aplicar las disposiciones de la Carta y alcanzar sus objetivos. UN 4 - تلتزم كل دولة عضو بالحوار بشأن الطاقة العالمية وتشارك، بما يتفق مع قانونها الداخلي والتزاماتها الدولية، في المنتدى، وتسعى إلى تنفيذ أحكام الميثاق وتحقيق أهدافه بنية حسنة.
    2. Los Estados Contratantes facilitarán los intercambios de información de acuerdo con su legislación nacional. UN " ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية.
    Se explicó además que los Estados que hubieran elaborado legislación sobre la información protegida podrían encontrarse en una difícil situación si el tribunal arbitral dictara una orden respecto de la información que debiera divulgarse que fuera incompatible con su legislación. UN وأُوضح كذلك أنَّ الدول التي وضعت تشريعات بشأن المعلومات المحمية قد تجد نفسها في موقف صعب إذا كان الأمر الصادر عن هيئة التحكيم بشأن المعلومات الواجب الإفصاح عنها متضارباً مع تشريعاتها.
    Medida 57: El Canadá vela por que su uso de la energía nuclear guarde coherencia con su legislación nacional y las obligaciones internacionales que le incumben en lo que respecta a la seguridad nuclear y a las salvaguardias nucleares. UN الإجراء 57: تكفل كندا اتساق استخدام الطاقة النووية مع تشريعاتها الوطنية واستيفائه للالتزامات الدولية، وذلك من حيث السلامة النووية والأمن النووي والضمانات النووية.
    El Equipo recomienda que el Comité pida a los Estados Miembros que faciliten esos conjuntos de datos para su inclusión en las notificaciones especiales del Consejo de Seguridad y la INTERPOL de conformidad con su legislación nacional. UN ويوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء أن تقدم مجموعات البيانات هذه لإدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن، بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية.
    Las delegaciones mencionadas no ponen en tela de juicio el principio de la igualdad del hombre y la mujer en ese ámbito pero no interpretan el párrafo en cuestión en el sentido de que unos y otras deban recibir partes iguales. De lo contrario, hubieran votado en contra del proyecto de resolución, porque éste sería incompatible con su legislación interna. UN وقال إن الوفود المشار إليها أعلاه لا تجادل في مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في هذا المجال إلا أن هذا لا يعني، حسب مفهومها أن الفقرة المشار إليها تنص على المساواة في النصيب الذي يعود للرجل والمرأة في اﻹرث ﻷنه لو كان اﻷمر كذلك لصوتت ضد مشروع القرار ﻷنه لا يتفق مع تشريعاتها.
    En caso de robo, hurto o cualquier otra actividad ilícita que tenga que ver con materiales nucleares u otras amenazas análogas, Croacia, de conformidad con su legislación nacional, prestará cooperación y asistencia en actividades destinadas a recuperar y proteger esos materiales. UN وفي حال تعرض مواد نووية للسرقة أو السطو أو حصول أي نشاط غير قانوني ذي صلة بهذه المواد، أو أي تهديدات مثيلة، تقوم كرواتيا، بما يتفق مع تشريعاتها المحلية، بالتعاون وتقديم المساعدة سعيا لسحب هذه المواد وحمايتها.
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten las medidas apropiadas, de conformidad con su legislación y sus ordenamientos jurídicos internos, para reducir la demanda de madera y productos madereros procedentes de la explotación forestal ilegal objeto de tráfico internacional; UN 4- يحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير مناسبة تتّسق مع تشريعاتها الوطنية وأُطرها القانونية، من أجل خفض الطلب على المنتجات الخشبية المتأتِّية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة والمتجر بها دوليا؛
    Los países en desarrollo con menos experiencia en asuntos relativos a los AII, cambios de política frecuentes y posiciones de negociación débiles corren también el riesgo de suscribir AII incoherentes o que no están en consonancia con su legislación nacional. UN كما أن البلدان النامية الأقل خبرة في مسائل اتفاقات الاستثمار الدولية، والتي تطرأ على سياساتها تغييراتٌ متكررة وتتفاوض من موقف ضعف، تتعرض أيضاً لخطر إبرام اتفاقات استثمار دولية متباينة أو اتفاقات غير متوافقة مع تشريعاتها الوطنية.
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي:
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي:
    49. El único consenso internacional real que existe apoya el derecho de los Estados a aplicar la pena de muerte, de conformidad con su legislación nacional. UN ٤٩ - وأشارت إلى أن التوافق الدولي الحقيقي الوحيد في اﻵراء القائم يؤيد حق الدول في تطبيق عقوبة اﻹعدام، تمشيا مع قوانينها الوطنية.
    La interpretación de Malta es coherente con su legislación interna, que considera ilegal la interrupción del embarazo mediante el aborto inducido. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    2. Los Estados Partes tomarán las medidas correspondientes compatibles con su legislación nacional para proteger el carácter confidencial de toda información que reciban con ese carácter de otro Estado Parte con arreglo a lo dispuesto en el presente Convenio o al participar en una actividad destinada a aplicar el presente Convenio. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بما يتفق مع قانونها الوطني لحماية سرية أي معلومات تحصل عليها سرا بموجب أحكام هذه الاتفاقية من دولة طرف أخرى، أو من خلال المشاركة في أي أنشطة يضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    2. Los Estados Contratantes facilitarán los intercambios de información de acuerdo con su legislación nacional. UN ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية.
    Al sumarse al consenso, la delegación de Malta, de conformidad con su legislación nacional, según la cual es ilegal que se ponga fin al embarazo, desea reiterar sus reservas con respecto a las secciones del documento que se relacionan en forma directa o indirecta con el aborto inducido. UN ووفد مالطة، بانضمامه إلى توافق اﻵراء، وبما يتفق مع تشريعه الوطني، الذي يعتبر إنهاء الحمل غير قانوني، يود أن يؤكد من جديد تحفظاته فيما يخص أجزاء الوثيقة المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر باﻹجهـــاض المستحث.
    Malasia ha cooperado con otros Estados y seguirá haciéndolo en el futuro para prevenir el tráfico ilícito de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, de conformidad con su legislación interna, dentro de las competencias de sus autoridades nacionales y de acuerdo con el derecho internacional. UN وقد ظلت ماليزيا تتعاون مع الدول الأخرى، وستواصل ذلك التعاون، بما يتفق مع سلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية، وبشكل يتسق مع القانون الدولي، من أجل منع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more