"con su mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع ولايتها
        
    • مع ولايته
        
    • بولايتها
        
    • بولايته
        
    • مع ولاية
        
    • في ولايتها
        
    • حدود ولايته
        
    • مع الولاية المسندة إليه
        
    • مع وﻻياتها
        
    • إطار ولايته
        
    • تنفيذ ولايتها
        
    • في نطاق ولايته
        
    • مع اختصاصاته
        
    • مع الولاية المسندة إليها
        
    • بنفس وﻻيتها
        
    En consecuencia, esos órganos deberían funcionar en estricta conformidad con su mandato. UN وينبغي لها بالتالي أن تعمل بما يتفق تماماً مع ولايتها.
    El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. UN وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية.
    Al hacerlo, el Consejo observó que esta medida era consecuente con su mandato y con las disposiciones de la Convención. UN ولاحظ مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية، في توصيته أن هذا الإجراء يتسق مع ولايته ومع أحكام الاتفاقية.
    En 2008, la UNOWA continuará esta colaboración de conformidad con su mandato y las actividades realizadas hasta la fecha. UN وسيواصل المكتب هذا التعاون في عام 2008 تماشياً مع ولايته والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que se hallan en relación con su mandato. UN ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته.
    De la misma forma, la administración civil provisional de la UNMIK respetará las instituciones existentes en la medida en que sean compatibles con su mandato. UN وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها.
    Los Estados han pedido a la Oficina que desempeñe una función adecuada y de apoyo en consonancia con su mandato humanitario en esta esfera. UN وطلبت الدول من المفوضية الاضطلاع بدور ملائم وداعم يتمشى مع ولايتها الإنسانية في هذا المجال.
    La organización estaba avanzando en sus esfuerzos por fortalecer las relaciones con los comités de una forma que fuera coherente con su mandato. UN والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها.
    Los participantes esperaban que la Comisión siguiera abordando el problema del fraude comercial de manera compatible con su mandato y sus recursos. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها.
    Se trata de ofertas de materiales o servicios adicionales que el ACNUR considere complementarios de actividades programadas y compatibles con su mandato. UN وتوفر هذه التبرعات مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولايتها.
    Lamentablemente llega a la conclusión de que el Gobierno de Myanmar se niega a cooperar con su mandato y con el Consejo. UN ويشعر المقرِّر الخاص بالأسى لاستخلاصه أن حكومة ميانمار ترفض التعاون مع ولايته ومع مجلس حقوق الإنسان على حدٍّ سواء.
    El Relator Especial lamenta esta falta de voluntad de cooperar con su mandato e invita a las autoridades a modificar su posición. UN ويأسف المقرر الخاص لانعدام الاستعداد هذا للتعاون مع ولايته ويدعو السلطات إلى إعادة النظر في موقفها.
    Se agradece sinceramente la disposición de las autoridades a cooperar con su mandato. UN وإن استعداد السلطات للتعاون مع ولايته هو موضع تقدير كبير.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    La MINUEE ha presentado indicadores de resultados que reflejan los objetivos específicos de la misión relacionados únicamente con su mandato. UN قدمت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مؤشرات الإنجاز التي تبيّن المقاصد الخاصة بالبعثة المتعلقة بولايتها فحسب.
    En 2006 ha seguido recibiendo información sobre la situación en Uzbekistán de los derechos humanos relacionados con su mandato. UN وظل المقرر الخاص يتلقى خلال عام 2006 معلومات تتعلق بولايته عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان.
    La Operación ha realizado una ronda de exámenes de la plantilla, de conformidad con su mandato y con el cambiante entorno político. UN نفذت العملية جولة من استعراضات الملاك الوظيفي بما يتماشى مع ولاية العملية والمشهد السياسي المتغير أيضا.
    Las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de darse por satisfechas en relación con su mandato del mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales. UN والأمم المتحدة لا تملك ترف التراخي في ولايتها لصون السلام والاستقرار العالميين.
    En este contexto, también podría considerarse la posibilidad de que el FMAM aporte la financiación necesaria, de conformidad con su mandato. UN ويمكن في هذا السياق أيضا النظر في توفير التمويل من مرفق البيئة العالمية، في حدود ولايته.
    Recuerda la importancia de la cooperación plena con su mandato, como se estipula en la resolución 25/32 del Consejo de Derechos Humanos. UN ويشير إلى أهمية التعاون الكامل مع الولاية المسندة إليه على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/32.
    El FNUAP procuraba encontrar nuevas formas de colaborar con las instituciones de Bretton Woods de conformidad con su mandato. UN وسينظر الصندوق في اتباع طرق جديدة للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز في إطار ولايته.
    A nuestro juicio, únicamente debe pensarse en las misiones visitadoras cuando estas sean absolutamente necesarias para que el Comité pueda cumplir con su mandato. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي ألا ينظر في إيفاد البعثات الزائرة إلا إذا كانت ضرورية تماما للجنة من أجل تنفيذ ولايتها.
    El Representante Especial se congratula por el hecho de que el Estatuto de la Corte Penal Internacional haya recogido la mayoría de las cuestiones relacionadas con su mandato. UN والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته.
    107. La Representante Especial recibió respuestas del Gobierno de la República Islámica del Irán a todas sus comunicaciones, y agradeció al Gobierno sus respuestas y su voluntad de cooperar con su mandato. UN 107- وتلقت الممثلة الخاصة ردوداً من جمهورية إيران الإسلامية على جميع رسائلها. وهي تشكر الحكومة على ردودها واستعدادها للتعاون مع الولاية المسندة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more