Igualmente, a fortalecer con suficientes recursos los programas de protección para esta población. Recuerda al respecto las | UN | كما تحث الحكومة على تعزيز برامج حماية أولئك الأشخاص من خلال تخصيص موارد كافية. |
PARÍS 21 procura ayudar a elaborar sistemas de estadística sostenibles, bien administrados y con suficientes recursos y fomentar su utilización. | UN | 11 - وترمي باريس 21 إلى المساعدة في وضع أنظمة إحصائية ذات موارد كافية وجيدة الإدارة ومستدامة. |
Los miembros del Consejo también hicieron hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos para la reintegración de los excombatientes. | UN | وشدد أعضاء المجلس أيضا على أهمية توفير موارد كافية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Los principales desafíos a que se enfrenta la Oficina son mantener las operaciones de retorno con suficientes recursos desde el principio y continuar prestando apoyo en las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها المفوضية في دعم عمليات العودة بما يكفي من الموارد في بدايتها، ومواصلة تقديم الدعم إلى اللاجئين في الحالات التي طال أمدها. |
Asunción de un compromiso por parte del gobierno central y las administraciones locales para que los programas de prevención del delito, respaldados con suficientes recursos, se apliquen con eficacia | UN | خلق التزام لدى أجهزة الحكم الوطنية والمحلية بنجاح برامج منع الجريمة، مع دعم ذلك الالتزام بما يكفي من الموارد |
La Secretaría difícilmente contará alguna vez con suficientes recursos para organizar en forme independiente la capacitación de personal. | UN | ومن غير المحتمل في أي وقت أن يتوفر للأمانة ما يكفي من الموارد لتقوم مستقلة بتنظيم تقديم التدريب للموظفين. |
En los dos nuevos párrafos de la parte dispositiva se hace referencia a la necesidad de que el Comité Científico cuente con suficientes recursos. | UN | فيما عبرت فقرتان جديدتان في القرار عن ضرورة توفير موارد كافية للجنة العلمية. |
Los mecanismos de denuncia deben contar con suficientes recursos y ser culturalmente apropiados. | UN | ويجب توفير موارد كافية لآليات الشكاوى، كما يجب أن تكون هذه الآليات ملائمة لثقافة البلدان. |
Las misiones deben contar con suficientes recursos y un apoyo logístico oportuno y es necesario que se apliquen estrategias de consolidación de la paz a fin de facilitar una transición y salida satisfactorias. | UN | ويجب أن تمتلك البعثات موارد كافية وأن يقدم إليها الدعم اللوجيستي في موعده. كما يجب أن تكون هناك استراتيجيات لبناء السلام من أجل تيسير الانتقال والخروج بشكل ناجح. |
Siempre y cuando el Fondo Fiduciario contara con suficientes recursos, también se pagarían los gastos de viaje y dietas a un representante de cada uno de los otros países en desarrollo asistentes, a su solicitud. | UN | ورهنا بتوافر موارد كافية في الصندوق الاستئماني، سيجري أيضا دفع مصروفات السفر واﻹقامة لممثل واحد من كل من البلدان النامية اﻷخرى بناء على طلبها. |
Myanmar considera que para aumentar la eficacia de las operaciones es necesario definir claramente sus mandatos, establecer objetivos realistas y precisos y contar con suficientes recursos para su ejecución. | UN | ومن أجل تحسين كفاءة عمليات حفظ السلام. من الضروري تحديد ولاياتها تحديدا واضحا، ووضع أهداف ممكنة ومحددة، وكفالة توافر موارد كافية لتنفيذها. |
El Comité toma nota con satisfacción de las observaciones formuladas por la representante, en las cuales reconocía la importancia de asegurar que el defensor del pueblo cuente con suficientes recursos y un mandato inequívoco para abordar cuestiones de género. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتعليقات الوفد التي سلم فيها بأهمية ضمان توفير موارد كافية ﻷمين المظالم ومنحه ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين. |
El Comité toma nota con satisfacción de las observaciones formuladas por la representante, en las cuales reconocía la importancia de asegurar que el defensor del pueblo cuente con suficientes recursos y un mandato inequívoco para abordar cuestiones de género. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتعليقات الوفد التي سلم فيها بأهمية ضمان توفير موارد كافية ﻷمين المظالم ومنحه ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين. |
El Comité tomó nota con satisfacción de las observaciones formuladas por la representante, según las cuales reconocía la importancia de asegurar que el defensor del pueblo contara con suficientes recursos y un mandato inequívoco para abordar cuestiones de género. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعليقات الوفد التي سلم فيها بأهمية ضمان توفير موارد كافية ﻷمين المظالم ومنحه ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين. |
Los recursos de personal son complementados con suficientes recursos distintos de los relacionados con el personal, como la provisión de fondos adicionales para atender las mayores necesidades por concepto de gastos generales de funcionamiento derivadas de los arreglos operacionales revisados para las comunicaciones y la automatización de oficinas. | UN | ويكمل الموارد من الموظفين موارد كافية غير متصلة بالموظفين، منها اعتمادات إضافية لتلبية الزيادة في متطلبات التشغيل العامة بعد تنقيح الترتيبات التدريبية المتعلقة بالاتصالات وأتمتة المكاتب. |
Un representante de la UNSECOORD dijo que era necesario contar con suficientes recursos para lograr una seguridad eficaz. | UN | 285 - وتكلم ممثل لمكتب المنسق الأمني، فقال إن الأمن الجيد يتطلب موارد كافية. |
del delito, respaldados con suficientes recursos, se apliquen con eficacia | UN | مع دعم ذلك الالتزام بما يكفي من الموارد |
:: La Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación y el Programa Nacional de Cohesión Social están equipados con suficientes recursos humanos, materiales y financieros para cumplir sus mandatos con eficiencia | UN | :: تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي بما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لإنجاز الولايات المنوطة بهم بكفاءة |
Los centros de información de las Naciones Unidas en países pequeños deben protegerse y dotarse con suficientes recursos financieros y de desarrollo de la capacidad. | UN | وأضاف أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان الصغيرة تحتاج إلى صونها وإمدادها بما يكفي من الموارد المالية ومساعدتها في دعم بناء قدراتها. |
Todas las entidades informantes subregionales contaron con suficientes recursos financieros, en gran medida procedentes de fuentes externas. | UN | أتيح لجميع الكيانات دون الإقليمية المبلِّغة ما يكفي من الموارد المالية، وأتى جزء كبير من الموارد من مصادر خارجية. |
Además, el orador señala la importancia de los beneficios secundarios derivados de la tecnología espacial para los países que no cuentan con suficientes recursos ni posibilidades para la investigación y la elaboración en este terreno. | UN | ونوه، فضلا عن ذلك، بأهمية الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء بالنسبة إلى البلدان التي ليس لديها ما يكفي من الموارد واﻹمكانيات للقيام بالبحث والتطوير في هذا المجال. |
Para que se considere la solicitud de registro como entidad educacional, el Ministerio de Educación debe cerciorarse de que el solicitante cuenta con suficientes recursos e instalaciones para que la escuela funcione satisfactoriamente, que está capacitado para administrarla y que existe una necesidad verdadera de abrir una escuela. | UN | وكي توافق وزارة التعليم على طلب التسجيل كهيئة تعليمية، يجب أن يثبت مودع الطلب للوزارة أن لديه ما يكفي من الموارد والمرافق لتشغيل المدارس على نحو مرضٍ وأن لـه القدرة على إدارتها بكفاءة وأن لديه رغبة صادقة في إدارة المدارس. |