"con sus asociados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع شركائها في
        
    • مع شركائه في
        
    • وشركاؤها في
        
    • جانب شركائها في
        
    • مع شركائها من
        
    • مع شركائه داخل
        
    • إلى شركائه في
        
    • مع شركاءه من أجل
        
    • مع شركائنا في
        
    • مع شركائنا من
        
    • مع شركائه على
        
    • مع شركائه من
        
    • مع شركائها بشأن
        
    • مع شركائهما في
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Conjuntamente con sus asociados en la zona, sigue procurando encontrar soluciones para asegurar la apertura de esas oficinas en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    Ha colaborado plenamente con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas en un intento por hacer al sistema más adecuado y más eficaz. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    Con ese propósito, la Unión Europea colabora con sus asociados en un grupo de trabajo entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذه الغاية، يعمل الاتحاد الأوروبي مع شركائه في فريق عامل يجتمع فيما بين الدورات.
    El ACNUR ha confirmado que ha emprendido un examen amplio de todos los servicios en colaboración con sus asociados en la ejecución. UN أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ.
    Suecia sigue trabajando por ese objetivo, conjuntamente con sus asociados en la Coalición para el Nuevo Programa. UN وتواصل السويد العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بالاشتراك مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد.
    También se expresó apoyo al trabajo del ACNUR con sus asociados en la esfera de la gestión de las migraciones. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تأييدها لعمل المفوضية مع شركائها في مجال إدارة شؤون الهجرة.
    También asisten a reuniones interdepartamentales e interinstitucionales, normalmente como representantes de sus organizaciones principales, y llevan a cabo iniciativas sustantivas de colaboración con sus asociados en Nueva York. UN وهي تشترك أيضا في الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات، عادة كممثلين لمنظماتها الأم، وتضطلع بمبادرات تعاونية فنية مع شركائها في نيويورك.
    El Brasil, junto con sus asociados en el Grupo de los Veinte (G-20), participa en esa tarea. UN وتقوم البرازيل، بالتعاون مع شركائها في مجموعة العشرين، بهذه المهمة.
    Por eso Suiza aboga, junto con sus asociados en el llamado Grupo de cinco pequeños países, por la mejora de los métodos de trabajo del Consejo. UN لهذا السبب تدعو سويسرا، جنبا إلى جنب مع شركائها في مجموعة ما يسمى الخمسة الصغار، إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    La organización actúa con sus asociados en todos los continentes por conducto de los programas de apoyo. UN وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم.
    Australia siguió colaborando con sus asociados en varios foros regionales, incluidos el Foro de las Islas del Pacífico y el Foro Regional de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), para alentar la pronta ratificación del Tratado. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في عدد من المحافل الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza trabaja con sus asociados en el mundo entero para elaborar y aplicar soluciones a los desafíos ambientales que enfrentamos. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في جميع أنحاء العالم على وضع وتنفيذ حلول دائمة للتحديات البيئية التي نواجهها.
    Para lograr este fin, Etiopía ha colaborado estrechamente con sus asociados en la región y fuera de ella. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها.
    Había muchos ejemplos de actividades similares en que el PNUD había colaborado con sus asociados en el Comité Permanente entre Organismos. UN وضرب أمثلة كثيرة على أنشطة مماثلة تعاون فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركائه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    con sus asociados en la Universidad de Texas (Austin) y la Universidad de Santiago de Chile, la Oficina de Nueva York ha formulado un proyecto similar para el municipio de Santiago de Chile. UN وصمم مكتب نيويورك، مع شركائه في جامعة تكساس في أوستن وجامعة شيلي في سنتياغو، مشروعا مماثلا خاصا ببلدية سنتياغو دي تشيلي.
    En el Afganistán y en la República Democrática del Congo, junto con sus asociados en el grupo temático de protección, el ACNUR tiene previsto reemplazar los sistemas de vigilancia que exigen recursos técnicos con herramientas comunitarias más simples. UN وفي أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تخطط المفوضية السامية، هي وشركاؤها في مجموعة الحماية، للاستعاضة عن نظم الرصد الكثيرة المتطلبات من الناحية التقنية بأدوات مجتمعية أبسط.
    Vamos a seguir consolidando este logro, y confío en que el ACNUDH seguirá siendo pionero en el camino a seguir, junto con sus asociados en todo el mundo. UN ويشكّل ذلك إنجازاً سنستمر في تعزيزه، وكلّي ثقة بأن المفوضية ستواصل مضيّها قدما في طليعة هذا المسار إلى جانب شركائها في جميع أنحاء العالم.
    También necesitan que en sus relaciones comerciales con sus asociados en el Norte impere la justicia y la imparcialidad. UN كما تحتاج إلى العدالة والإنصاف في علاقاتها التجارية مع شركائها من بلدان الشمال.
    Esas recomendaciones contribuyen a orientar los planes del FNUAP para la elaboración, aplicación y supervisión de sus programas, así como su interacción con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وهذه التوصيات ترشد خطط صندوق السكان في مجال وضع وتنفيذ ورصد برامجه، وفي عملية تفاعله مع شركائه داخل نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    43. En cuanto a la ejecución del programa, el Director Ejecutivo afirma que el UNFPA ha unido fuerzas con sus asociados en el gobierno, la sociedad civil, el sector privado y el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas en la elaboración de una hoja de ruta para adelantar la consecución del objetivo 5 del Milenio sobre mortalidad materna y salud reproductiva a finales de 2015. UN 43 - وانتقل المدير التنفيذي إلى إنجاز البرامج، فأكد أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد انضم إلى شركائه في الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لوضع خارطة طريق للإسراع بالتقدم حتى نهاية عام 2015 في ما يتعلق بالهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية.
    El Director Regional Adjunto de la Dirección Regional de África presentó, a su vez, una descripción detallada de la labor del PNUD con sus asociados en apoyo de la República de Sudán del Sur, tal como se recoge en el documento del programa para el país. UN وقام نائب المدير الإقليمي للمكتب الإقليمي لأفريقيا، بدوره، بعرض بيان تفصيلي لعمل البرنامج الإنمائي مع شركاءه من أجل دعم جمهورية جنوب السودان على النحو المبين في وثيقة البرنامج القطري.
    Irlanda, junto con sus asociados en la Coalición para el Nuevo Programa, trabajaron con ahínco para conseguir esos resultados. UN وقد عملت آيرلندا جاهدة، مع شركائنا في تحالف جدول الأعمال الجديد، لتحقيق هذه النتيجة.
    Como pequeño país de medianos ingresos, Montenegro mantiene buenos vínculos con sus asociados en las instituciones financieras internacionales. UN والجبل الأسود، كبلد صغير متوسط الدخل، يقيم علاقات جيدة مع شركائنا من المؤسسات المالية الدولية.
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz ha colaborado con sus asociados en hallar soluciones a algunas de esas limitaciones. UN ويعمل مكتب دعم بناء السلام مع شركائه على تحديد الحلول لبعض هذه القيود.
    En este contexto, mi país está trabajando con sus asociados en la CARICOM, en el marco del Grupo regional de tareas sobre delincuencia y seguridad, con miras a abordar estos problemas y otros problemas conexos. UN وفي هذا السياق، يعمل بلدي مع شركائه من الجماعة الكاريبية، ضمن إطار فرقة العمل الإقليمية المعنية بالجريمة والأمن والتابعة للجماعة الكاريبية، للتصدي لهذه المشكلات وغيرها من المشكلات المتصلة بها.
    El UNICEF seguirá trabajando con sus asociados en relación con esas cuestiones y abogando por la promoción de los derechos de los niños. UN وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Con la ampliación de su innovador programa conjunto sobre microproyectos, la ONUCI y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) seguirán prestando apoyo, junto con sus asociados en la ejecución, para la reinserción de excombatientes, milicias, jóvenes vinculados con el conflicto armado y jóvenes en situaciones de riesgo, incluso con proyectos dirigidos específicamente a las mujeres. UN ومن خلال توسع العملية في برنامجها للمشاريع الصغيرة المشتركة المبتكرة، فإنها ستواصل، هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، القيام بالتعاون مع شركائهما في التنفيذ، بدعم إعادة إلحاق المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات والشباب الذين ارتبطوا بالنزاعات المسلحة والشباب المعرضين للأخطار، بسبل منها إنشاء مشاريع موجهة لإفادة النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more