"con sus estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الدول الأعضاء
        
    • مع دولها الأعضاء
        
    • بدولها الأعضاء
        
    • مع الدول اﻷعضاء في
        
    • تجاه الدول الأعضاء
        
    • بالدول الأعضاء فيه
        
    La OMS intercambia información con sus Estados miembros en relación con diferentes tipos de estadísticas de salud casi a diario. UN 8 - تقيم منظمة الصحة العالمية اتصالات شبه يومية مع الدول الأعضاء بشأن مختلف أنواع الإحصاءات الصحية.
    Las Naciones Unidas deberán trabajar estrechamente con sus Estados miembros para ayudarles a mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    Con mucha frecuencia, celebra esos acuerdos junto con sus Estados miembros, cada uno de conformidad con sus propias competencias. UN وفي كثير من الحالات، كثيرا ما تبرم الجماعة الأوروبية اتفاقات مع الدول الأعضاء فيها، كل منها وفقا لصلاحياتها.
    Actualmente la Comisión Económica para África (CEPA) está haciendo consultas intensas con sus Estados miembros y las secretarías de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para reorientar sus funciones y sus prioridades. UN وتجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا مشاورات مكثفة مع دولها الأعضاء وكذا مع أمانتي الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بهدف إعادة توجيه نفسها وإعادة تركيز أولوياتها.
    La OCI ha emprendido un sinnúmero de iniciativas para el logro de los ODM por medio de una asociación con sus Estados miembros e instituciones asociadas. UN واتخذت منظمة المؤتمر الإسلامي مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إقامة شراكة مع دولها الأعضاء والمؤسسات المنتمية إليها.
    Las Naciones Unidas, al ser una organización de carácter intergubernamental, tenían una relación especial con sus Estados miembros que no podían tener las organizaciones internacionales no gubernamentales. UN وتربط الأمم المتحدة، بحكم طابعها الحكومي الدولي، صلةٌ فريدة بدولها الأعضاء لا يُمكن أن تضاهيها المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Anhelamos profundamente trabajar con sus Estados miembros a fin de contribuir a sus actividades y ayudar a revitalizar nuestros esfuerzos colectivos en la esfera del desarme. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    La Unión Europea está reconocida en calidad de parte contratante en un gran número de tratados multilaterales y bilaterales, ya sea por sí sola o junto con sus Estados miembros. UN والاتحاد الأوروبي معترف به باعتباره من شركاء المعاهدات في عدد كبير من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، سواء بمفرده أو جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء فيه.
    La FAO persigue activamente este objetivo en colaboración con sus Estados miembros, las organizaciones multilaterales pertinentes y la sociedad civil. UN وقد دأبت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على السعي بنشاط لتحقيق هذا الهدف بالتعاون مع الدول الأعضاء فيها، والمنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة والمجتمع المدني.
    El Instituto mejoró su cooperación con sus Estados miembros a fin de preparar programas de acción conjuntos basados en las necesidades de cada país en materia de prevención del delito, así como valiéndose de los instrumentos jurídicos internacionales existentes como medio para hacer frente al problema de la delincuencia. UN كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة.
    La UNESCO ha colaborado con sus Estados miembros en la revisión de libros de texto y planes de estudio a fin de eliminar de estos libros y de otro tipo de material didáctico las incitaciones al odio, las distorsiones, los prejuicios y los sesgos negativos. UN وهي تعمل مع الدول الأعضاء فيها على تنقيح الكتب المدرسية والمناهج الدراسية إسهاما في ضمان حذف رسائل الكراهية والتشويهات والتحامل والتحيز السلبي من الكتب المدرسية ووسائل التعليم الأخرى.
    La OMS también ha colaborado con sus Estados miembros para fortalecer su capacidad de evaluar los riesgos climáticos y preparar respuestas nacionales y locales a amenazas concretas. UN كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع الدول الأعضاء فيها على بناء قدرات هذه الدول لتقييم الأخطار المناخية وتطوير استجابات وطنية ومحلية تواجه تهديدات محددة.
    Algunos participantes pusieron de relieve que para lograr la máxima eficacia, las organizaciones regionales habían de mantenerse regularmente en contacto con sus Estados miembros. UN وأكد بعض المشاركين على أنه لكي تحقق المنظمات الإقليمية أقصى قدر من الفعالية لكي تظل على اتصال منتظم مع الدول الأعضاء فيها.
    Estamos ansiosos por trabajar con sus Estados miembros de manera que podamos contribuir a sus actividades y renovar nuestros esfuerzos colectivos en la esfera del desarme. UN ونحن على استعداد لزيادة الانخراط في أعمال مؤتمر نزع السلاح وحريصون على العمل مع الدول الأعضاء فيه بأي شكل من الأشكال للمساهمة في أنشطته وإعادة تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    Las consultas realizadas por la UNESCO con sus Estados miembros revelaron la necesidad de ejecutar más iniciativas en esta esfera con miras a fortalecer la capacidad nacional para proteger a sus ciudadanos de posibles amenazas del uso indebido de la información genética y de las prácticas discriminatorias. UN واتضح من المشاورات التي أجرتها اليونسكو مع الدول الأعضاء أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من المبادرات الدولية في هذا المجال من أجل تعزيز القدرات الوطنية لحماية المواطنين من أي تهديدات ربما تترتب على إساءة استخدام المعلومات الجينية، والممارسات التمييزية.
    Colombia dijo que se necesitaban estrategias más firmes para la difusión, apropiación y aplicación del Código Ético Mundial para el Turismo, y sugirió que la OMT, en coordinación con sus Estados miembros, asumiera el liderazgo a ese respecto. UN وأشارت كولومبيا إلى الحاجة إلى اعتماد استراتيجيات أقوى لنشر المدونة العالمية لآداب السياحة واعتمادها وتطبيقها، واقترحت أنّ بإمكان منظمة السياحة العالمية، بالتنسيق مع الدول الأعضاء فيها، أن تتولى دورا رياديا في هذا الصدد.
    En su calidad de única organización internacional que cuenta con la competencia técnica y el mandato pertinente, el OIEA seguirá trabajando de consuno con sus Estados miembros con el objetivo de fortalecer la seguridad a nivel mundial. UN وستواصل الوكالة، بصفتها المنظمة الدولية الوحيدة التي تتوفر لها الصلاحية التقنية والولاية ذات الصلة، العمل مع الدول الأعضاء فيها لتعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, una organización regional de integración económica no ejercerá su derecho a adoptar decisiones en forma simultánea con sus Estados miembros que sean miembros de la Plataforma, y viceversa. UN على أنه لا تمارس أية منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي حقها في اتخاذ القرارات بالتزامن مع دولها الأعضاء المشاركة كأعضاء في المنبر، والعكس صحيح.
    Además, la OIPC mantiene un sitio en la Web como medio de interacción potenciada con sus Estados miembros y el público en general10. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدير المنظمة موقعا على الشبكة يُستخدم كأداة لتعزيز التفاعل مع دولها الأعضاء وعامة الجمهور(10).
    Si el hecho ilícito fuera realizado por el Estado en su nombre y en el de la organización internacional con la autorización previa de esta última, cabría también exigir responsabilidad a la organización internacional. No obstante, si la autorización de la organización fuera posterior al hecho ilícito, habría que analizar las reglas de la organización para determinar su relación con sus Estados miembros. UN وإذا ارتكب الفعل غير المشروع على يد الدولة، باسمها وباسم المنظمة، وباسم مسبق من تلك المنظمة، فإنه يتحتم اعتبار هذه المنظمة مسؤولة بالتضامن، ولدى تقديم هذا الإذن على نحو رجعي، فإنه سيتعين الاطلاع على قواعد المنظمة لتحديد علاقاتها مع دولها الأعضاء.
    Si el hecho ilícito había sido realizado por el Estado en nombre propio y en el de la organización previa autorización de esta última, se debía considerar a la organización conjuntamente responsable, pero si la autorización había sido dada ex post facto, sería indispensable consultar las reglas de la organización para determinar su relación con sus Estados miembros. UN وإذا كانت الدولة قد قامت بالعمل غير المشروع باسمها الخاص وباسم المنظمة وإذنها المسبق، فإن المنظمة ينبغي أن تعتبر مشتركة في المسؤولية، لكن إذا منح الإذن بصورة بعدية فسيكون من الجوهري النظر في قواعد المنظمة للتثبت من علاقتها بدولها الأعضاء.
    15.6 La ejecución de este programa está a cargo de la secretaría de la UNCTAD en estrecha cooperación con sus Estados miembros, con otras organizaciones e instituciones intergubernamentales y con las organizaciones no gubernamentales que corresponda. UN ١٥ - ٦ تضطلع أمانة اﻷونكتاد بتنفيذ هذا البرنامج بالتعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد، والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية اﻷخرى. وحسب الاقتضاء، المنظمات غير الحكومية.
    El PNUD descuidaría sus responsabilidades para con sus Estados miembros si no colaborara con esas fundaciones de manera dinámica y sostenida. UN وسيكون البرنامج الإنمائي مهملا لمسؤولياته تجاه الدول الأعضاء إذا لم يعمل مع هذه المؤسسات بطريقة استباقية ومستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more