"con sus necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع احتياجاتها
        
    • مع احتياجات
        
    • مع احتياجاته
        
    • مع احتياجاتهم
        
    • ولاحتياجاته
        
    • مع الاحتياجات
        
    • ﻻحتياجاتها
        
    • لاحتياجاتهم
        
    • واحتياجات المنظمة
        
    • لاحتياجاتهن
        
    • مع احتياجاتهما
        
    • باحتياجاتها
        
    Las ventajas del sistema deben beneficiar a todos los Estados en relación con sus necesidades, y no en proporción a la parte que tengan en el comercio internacional. UN وينبغي أن تعود منافع النظام على جميع الدول بما يتناسب مع احتياجاتها لا مع حصتها من التجارة الدوليــــة.
    - El fomento de la capacidad de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial de manera compatible con sus necesidades de desarrollo; UN :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛
    Cada Estado dispondrá solamente de las capacidades militares que sean acordes con sus necesidades defensivas legítimas, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN لا تحتفظ كل دولة سوى بقوات عسكرية تتفق مع احتياجاتها الدفاعية المشروعة آخذة في الحسبان الالتزامات التي تتعهد بها بموجب القانون الدولي.
    De ese modo, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. UN وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تحصل على نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    La resolución de esas cuestiones ayudará al CCI a instaurar políticas y procedimientos claros compatibles con sus necesidades. UN وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته.
    El mejor modo de velar por que un creciente número de personas pueda costear la energía comercial en consonancia con sus necesidades es acelerar el crecimiento económico y propugnar una distribución más equitativa de los ingresos. UN أما الطريقة المثلى لكفالة أن يكون في وسع عدد متنام من الناس الحصول على الطاقة التجارية المتماشية مع احتياجاتهم فهي الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتوخي مزيد من الإنصاف في توزيع الدخول.
    Asimismo, la Misión emprendió de forma limitada proyectos de rehabilitación de carreteras en consonancia con sus necesidades operacionales. UN واضطلعت البعثة أيضا بمشاريع محدودة لإصلاح الطرق تمشيا مع احتياجاتها التشغيلية.
    Por otro lado, numerosos países se han dado a la tarea de elaborar pactos nacionales para el empleo en consonancia con sus necesidades y circunstancias. UN وقد شرع الكثير من البلدان في وضع مواثيق وطنية لتوفير فرص العمل تتمشى مع احتياجاتها وظروفها.
    Anteriormente, Montenegro tenía municiones fabricadas 30 o 40 años antes y el volumen de sus reservas era desproporcionado en relación con sus necesidades de defensa. UN وكان لديها مخزونات في السابق بلغ عمرها من 30 إلى 40 عاماً وكان حجمها غير متناسب مع احتياجاتها الدفاعية.
    La elaboración de unas condiciones de adhesión que sean equilibradas y acordes con sus necesidades de desarrollo ha sido un gran desafío. UN وكانت صياغة شروط انضمام متوازنة ومتسقة مع احتياجاتها الإنمائية تحديا رئيسيا. إطار
    En cuanto a la descentralización, se decidió que las tres provincias de Nueva Caledonia serían administradas por sus propios representantes elegidos y disfrutarían de una amplia jurisdicción que guarde proporción con sus necesidades. UN وفيما يتعلق باللامركزية، تقرر أن يقوم ممثلون منتخبون بإدارة مقاطعات كاليدونيا الجديدة الثلاث، وأن تتمتع هذه المحافظات بولاية واسعة النطاق وموارد تتناسب مع احتياجاتها.
    En cuanto a la descentralización, se había decidido que las tres provincias de Nueva Caledonia serían administradas por sus propios representantes electos y gozarían de amplia jurisdicción y recursos de acuerdo con sus necesidades. UN وفيما يتعلق باللامركزية، تقرر أن يقوم ممثلون منتخبون بإدارة مقاطعات كاليدونيا الجديدة الثلاث، وأن تتمتع هذه المقاطعات بولاية واسعة النطاق وموارد تتناسب مع احتياجاتها.
    También esperaba que la secretaría pudiera facilitar asistencia técnica en el futuro a todos los Estados, especialmente a los países menos adelantados, teniendo en cuenta su situación específica y de acuerdo con sus necesidades. UN كما أعرب عن اﻷمل في أن تتمكن اﻷمانة في المستقبل من توفير المساعدة التقنية لكافة الدول ولا سيما أقل البلدان نمواً واضعة في الاعتبار الحالة التي تنفرد بها وما يتفق مع احتياجاتها.
    Deseando promover las corrientes de capital y tecnología hacia los países en desarrollo con fines productivos y en condiciones compatibles con sus necesidades, políticas y objetivos en la esfera del desarrollo, de acuerdo con un régimen de inversiones extranjeras basado en normas equitativas y estables; UN ورغبة في تعزيز تدفق رأس المال والتكنولوجيا على البلدان النامية ﻷغراض إنتاجية بشروط تتسق مع احتياجاتها وسياساتها وأهدافها اﻹنمائية، على أساس معايير عادلة ومستقرة لمعاملة الاستثمار اﻷجنبي؛
    Así, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. UN وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تصل إلى حصة في نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    63. El Gobierno del Ecuador se esfuerza por integrar la economía del país en el proceso de globalización de manera compatible con sus necesidades de desarrollo. UN 63- وأوضح ان حكومته تسعى لدمج اقتصاد البلد في عملية العولمة على نحو يتفق مع احتياجاته الانمائية.
    Esto no significa, sin embargo, que esté prohibido aplicar un tratamiento diferente a los reclusos por razones concretas y de acuerdo con sus necesidades especiales. UN بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta las aptitudes en evolución del niño; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las distintas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    La negociación de condiciones de adhesión equilibradas y compatibles con sus necesidades de desarrollo ha sido un gran desafío. UN وكان التفاوض بشأن شروط انضمام متوازنة تتسق مع الاحتياجات الإنمائية لهذه البلدان تحدياً رئيسياً.
    Intentas hacer lo que puedes por esos chicos, ser sensible con sus necesidades pero algunos de ellos están... lejos de tu alcance, ¿saben? Open Subtitles أنت تحاول أن تفعل ما يمكنك لهؤلاء الأطفال تكون حساس لاحتياجاتهم لكن بعضهم فقط، حسنا، لا يمكن الوصول اليه، كما تعلم؟
    4.14 El subprograma protegerá los derechos jurídicos de la Organización y reducirá al mínimo o resolverá las controversias y otras dificultades jurídicas que surjan respecto del funcionamiento de la Organización, y prestará asistencia para la elaboración y aplicación del derecho administrativo de la Organización de manera compatible con sus necesidades e intereses. UN ٤-١٤ وينتظر من هذا البرنامج الفرعي أن يكفل حماية الحقوق القانونية للمنظمة، وتقليص وتسوية المنازعات القانونية وغيرها من المشاكل القانونية التي تنشأ عن عمليات المنظمة، والمساعدة على تطوير وتنفيذ القانون اﻹداري للمنظمة بما يتمشى واحتياجات المنظمة ومصالحها.
    Asegurar su derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y el acceso a la educación sexual integral, de conformidad con sus necesidades y capacidades, es esencial para apoyar la salud mental y física de las niñas y para estas que puedan tomar decisiones fundamentadas en relación con su vida. UN وإن كفالة حق الفتيات في التمتع بأرفع مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والحصول على التثقيف الجنسي الشامل، وفقا لاحتياجاتهن وقدراتهن، أمر بالغ الأهمية لدعم صحتهن النفسية والبدنية وتمكينهن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهن.
    Un elemento común de los dos procesos es que las autoridades de ambos países tienen dificultades para atraer apoyo financiero en una cuantía acorde con sus necesidades. UN 43 - والذي يجمع بين العمليتين هو الصعوبات التي تواجهها سلطات البلدين لجذب مستوى من الدعم المالي يتسق مع احتياجاتهما.
    En los últimos años se ha hablado mucho de África y de los problemas relacionados con sus necesidades de desarrollo y la aplicación de políticas. UN وعلى مدار السنوات الأخيرة، قيل الكثير عن أفريقيا ومشاكلها المتصلة باحتياجاتها الإنمائية وبتنفيذ السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more