Hoy, Tuvalu se ha unido a las Naciones Unidas como Miembro de pleno derecho. Estamos dispuestos a trabajar en forma muy estrecha con sus representantes. | UN | واليوم، انضمت توفالو إلينا بصفتها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، ونحن على استعداد للعمل مع ممثليها عن كثب. |
Por lo tanto, el Comité debe estimular a los Estados partes, entablando un diálogo directo con sus representantes y alentándolos a adoptar las medidas necesarias. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
El Comité celebra reuniones con sus representantes dos veces al mes para divulgar información. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعات مع ممثليها مرتين في الشهر لنشر المعلومات. |
Se han enviado cartas al Sr. Sommaruga, la Sra. Ogata y la Sra. Robinson y se han establecido contactos y una cooperación altamente satisfactoria con sus representantes en Belgrado y los oficiales sobre el terreno en Pristina. | UN | وقد أرسلت رسائل إلى السيد سوماروغا والسيدة أوغاتا والسيدة روبنسون وأقيمت اتصالات واسعة النطاق وتعاون يحظى برضا الطرفين مع ممثليهم في بلغراد والمكاتب الميدانية وبرستينا. |
Por ello, en el informe se proponen varias opciones que permitirían que se entablara un diálogo activo con sus representantes en el contexto del período extraordinario de sesiones. | UN | ولذا فهو يقترح عدة خيارات تتيح إقامة حوار فعال مع ممثلي هذه الفئات، في سياق الدورة الاستثنائية. |
La comunidad mundial de mujeres y hombres de edad está dispuesta a trabajar con sus representantes elegidos y la comunidad internacional para alcanzar esos objetivos comunes. | UN | والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
En tercer lugar, durante la instrucción preparatoria la comunicación de los procesados con sus representantes legales y el acceso al sumario por parte de sus defensores estuvo gravemente limitado. | UN | ثالثا، كانت إمكانية اتصال المتهمين بممثليهم القانونيين وإمكانية اطلاع محاميهم على ملفات النيابة محدودة جدا أثناء التحقيق اﻷولي. |
21. El Organismo Nacional mantiene contactos con los ministerios federales y estatales pertinentes y se reúne periódicamente con sus representantes. | UN | 21- وتجري الوكالة الوطنية اتصالات مع الوزارات الاتحادية ووزارات الولايات ذات الصلة وتجتمع بصورة منتظمة مع ممثليها. |
También celebramos la derogación de la ley contra los contactos con la OLP, la decisión de negociar directamente con sus representantes y el acto de reconocimiento mutuo entre la OLP e Israel. | UN | ونرحب كذلك بالغاء قانون منع الاتصالات بمنظمة التحرير الفلسطينية، وبقرار التفاوض المباشر مع ممثليها والاعتراف المتبادل القائم بين المنظمة واسرائيل. |
Aguardamos con interés el día, en un futuro próximo, en que el Principado de Mónaco se sume a nosotros como Miembro de las Naciones Unidas, y esperamos colaborar estrechamente con sus representantes. " | UN | وإننا لنتطلع إلى اليوم الذي ستنضم إلينا فيه قريبا إمارة موناكو بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة. وإلى العمل الوثيق مع ممثليها " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Aguardamos con interés el día, en un futuro próximo, en que el Principado de Andorra se sume a nosotros como Miembro de las Naciones Unidas, y esperamos colaborar estrechamente con sus representantes. " | UN | وإننا لنتطلع الى اليوم الذي ستنضم الينا فيه قريبا إمارة أندورا بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة. والى العمل الوثيق مع ممثليها " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Aguardamos con interés el día, en un futuro próximo, en que Eritrea se sume a nosotros como Miembro de las Naciones Unidas, y esperamos colaborar estrechamente con sus representantes. " | UN | واننا لنتطلع الى اليوم الذي ستنضم إلينا فيه إريتريا قريبا بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، والى العمل الوثيق مع ممثليها. " |
Algunos de los partidos políticos principales lucharon contra conflictos internos y una falta de unidad con sus representantes en el Parlamento y en los gobiernos locales. | UN | 6 - وعانت بعض الأحزاب السياسية الرئيسية من صراعات داخلية ومن انعدام الوحدة مع ممثليها في البرلمان والحكومة المحلية. |
El Estado objeto de examen podrá pedir que los expertos colaboren con sus representantes para formular recomendaciones a efectos de promover la aplicación y establecer parámetros para medir los avances al respecto. | UN | ويمكن أن تطلب الدولة الخاضعة للاستعراض بأن يعمل الخبراء مع ممثليها لإعداد توصيات لتعزيز التنفيذ وتحديد معايير مرجعية لقياس التقدّم المحرز في التنفيذ. |
En relación al combate a la trata de personas, el gobierno se compromete a avanzar en la coordinación interna de sus instituciones, así como con sus representantes en el exterior y las autoridades de los países donde se dan situaciones de este tipo. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص، تتعهد الحكومة بإحراز تقدم في التنسيق الداخلي لمؤسساتها، والتنسيق مع ممثليها بالخارج ومع سلطات البلدان التي تقع بها مثل هذه الحالات. |
La reunión de datos confiables sobre la salud de las poblaciones indígenas en esta esfera y la formación de asociaciones con sus representantes con miras a la elaboración de programas encaminados a dar una mejor respuesta a sus necesidades constituirán un aporte a los trabajos de la Conferencia Mundial. | UN | إن جمع البيانات الموثوق بها عن صحة السكان الأصليين في هذا المجال وتكوين علاقات تشاركية مع ممثليهم من أجل وضع برامج لتلبية احتياجاتهم بشكل أفضل سيكونان بمثابة إسهام في أعمال المؤتمر الدولي. |
En el centro de recepción de extranjeros las mujeres están separadas de los hombres, los menores de edad están con sus representantes legales y los miembros de una misma familia están todos juntos pero en habitaciones separadas. | UN | ويجري إيواء النساء في مركز استقبال الأجانب في مكان منفصل عن الرجال، ويودع القُصر مع ممثليهم القانونيين، ويجري إيواء أفراد الأسرة الواحدة معا في غرف مستقلة. |
Los ciudadanos pueden participar en la dirección de los asuntos públicos ejerciendo influencia mediante el debate y el diálogo públicos con sus representantes y gracias a su capacidad para organizarse. | UN | ويمكن للمواطنين أن يشاركوا في إدارة الشؤون العامة عبر ممارسة التأثير من خلال المناقشات العامة والحوار مع ممثليهم أو قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
En sus visitas, el Relator Especial trata de reunirse con sus representantes y, en sus recomendaciones, señala la situación a la atención de los Estados Miembros y de la comunidad internacional. | UN | ولاحظ أنه يحاول دائما، أثناء زياراته، اللقاء مع ممثلي نساء وفتيات الشعوب الأصلية وتقديم التوصيات التي توجه انتباه الدول الأعضاء إلى هذه الحالة. |
La otra única oportunidad de dar instrucciones y examinar el caso con sus representantes letrados la tuvieron los acusados en el tribunal durante cinco minutos cada día mientras duró el juicio, antes del inicio de la audiencia. | UN | وأتيحت الفرصة الوحيدة اﻷخرى لتقديم اﻹرشادات ومناقشة القضية مع ممثليه القانونيين في المحكمة لمدة خمس دقائق يوميا قبل بدء جلسات المحاكمة. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963, el departamento de policía había establecido un mecanismo para que los detenidos pudieran comunicarse con sus representantes consulares sin interferencias. | UN | ووفقا للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، أنشأت إدارة الشرطة آلية لتمكين المعتقلين من الاتصال بممثليهم القنصليين دون أي تدخل. |
El Consejo manifestó también que esperaba con interés el ingreso de Timor Oriental como Miembro de las Naciones Unidas y la posibilidad de trabajar estrechamente con sus representantes. | UN | وتطلع المجلس أيضا إلى انضمام تيمور الشرقية إلى الأمم المتحدة لتصبح عضوا فيها، والعمل على نحو وثيق مع الممثلين فيها. |
En consecuencia, el Grupo llevó a cabo varias investigaciones, que incluyeron el envío de solicitudes de información a los presuntos Estados proveedores y reuniones con sus representantes diplomáticos. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أجرى الفريق عددا من التحقيقات شملت إرسال طلبات إلى الدول المورِّدة المزعومة للحصول على معلومات، والاجتماع بممثليها الدبلوماسيين. |
En particular, tienen derecho a mantenerse en contacto con sus familiares y con sus representantes legales. | UN | وهم يتمتعون تحديداً بالحق في الاتصال بأسرهم وبممثليهم القانونيين. |