Estoy seguro que ha tratado con testigos oculares que están convencidos de lo que vieron, para probar que estaban equivocados. | Open Subtitles | أنا متأكد أن هذا شيء قد تعاملتَ معهُ مع الشهود الذن متأكدين مما رأوه, لكن بالحقيقة مخطئين |
ii) Entrevistas con testigos y sospechosos en relación con los 17 casos | UN | ' 2` عدد المقابلات مع الشهود والمشبوهين بشأن القضايا الـ 17 |
Los investigadores mantuvieron un total de 309 entrevistas con testigos que proporcionaron información pertinente para el mandato de la Comisión. | UN | وأجرى المحققون ما مجموعه 309 مقابلات مع الشهود الذين قدموا معلومات ذات صلة بولاية اللجنة. |
El Grupo ha basado sus investigaciones en docenas de entrevistas con testigos oculares de esta colaboración, incluidos excombatientes y oficiales del CNDP, miembros de la comunidad de negocios, oficiales de inteligencia regionales y testigos oculares locales. | UN | وقد أَسنَدَ الفريقُ بحثَه إلى عشرات المقابلات التي أُجريت مع شهود على حصول هذا التعاون، بينهم مقاتلون وضباط سابقون في المؤتمر، وأفراد من الأوساط التجارية، ومسؤولون في استخبارات الأقاليم وشهود محليون. |
Se cuenta con una dependencia de apoyo a los supervivientes de violencia y abuso sexual cuyo personal está capacitado específicamente para tratar con testigos vulnerables. | UN | وزودت وحدة لدعم من تعرضوا لعنف واعتداء جنسي بموظفين مدربين تحديدا للتعامل مع شهود العيان الضعفاء. |
Los programas relacionados con testigos no se habían elaborado cabalmente. | UN | ولم يكتمل بعد وضع البرامج المتصلة بالشهود. |
Los investigadores mantuvieron un total de 309 entrevistas con testigos que proporcionaron información pertinente para el mandato de la Comisión. | UN | وأجرى المحققون ما مجموعه 309 مقابلات مع الشهود الذين قدموا معلومات ذات صلة بولاية اللجنة. |
Al hablar con testigos, me enteré del plan de la pequeña de los Baudelaire. | Open Subtitles | , من المقابلات مع الشهود الذين كانوا هناك ذلك اليوم : تعلمت شئ من خطة الأطفال |
Estaremos listos y con testigos para mañana, señoría. | Open Subtitles | سنكون جاهزون مع الشهود غدًا, حضرة القاضي |
Lo traeré mañana por la mañana con testigos y pruebas. | Open Subtitles | سوف أحضر له صباح الغد مع الشهود والأدلة. |
iv) contactos confidenciales y no supervisados con testigos y otras personas particulares, incluidas las privadas de libertad, que se consideren necesarios para cumplir el mandato del relator especial, y | UN | `٤` الاتصال سراً وبدون الخضوع ﻹشراف أحد مع الشهود وغيرهم من اﻷفراد، بمن في ذلك اﻷشخاص المحرومون من حريتهم، وهذا الاتصال ضروري للوفاء بولاية المقرر الخاص؛ و |
Por tanto, la preocupación por la discreción y la confidencialidad en los tratos con testigos han desempeñado, y deben seguir desempeñando un importante papel en los métodos de trabajo de los procedimientos especiales. | UN | وعليه فقد أدى الحرص على الحذر والسرية في التعامل مع الشهود دوراً هاماً في أساليب عمل اﻹجراءات الخاصة ويجب مواصلة العمل على ذلك. |
Dila que quedaré con ella en un lugar publico con testigos. | Open Subtitles | اخبريها انني سوف اقابلها في مكان عام مع شهود |
En el informe también se expone amplia información sobre cada caso, basada en un gran número de entrevistas con testigos oculares y familiares de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales. | UN | كما يشمل التقرير مواد مفصلة بشأن حالات من تلك الحالات تستند إلى عدد كبير من المقابلات التي أجريت مع شهود عيان ومع أفراد من عائلات ضحايا الاغتيال خارج إطار القضاء. |
Las conclusiones de la Comisión se basan principalmente en la información obtenida en numerosas reuniones y entrevistas con testigos, supervivientes y otras personas y grupos de personas con información directa, testimonios, informes y declaraciones relativas al mandato concreto de la Comisión. | UN | وكان المصدر الرئيسي لاستنتاجات اللجنة المقدمة في هذا التقرير هو الاجتماعات والمقابلات الشاملة مع شهود العيان والناجين من هذه الأحداث، وغيرهم من الأفراد والجماعات الذين لديهم معلومات وشهادات وتقارير وروايات مباشرة تتعلق بالولاية المحددة للجنة. |
Solicitud de audiencias con testigos sirios | UN | طلبات إجراء مقابلات مع شهود سوريين |
iv) contactos confidenciales y no vigilados con testigos y otros particulares, incluidas personas privadas de libertad, que se consideren necesarios para desempeñar el mandato del representante o relator especial; y | UN | `٤` الاتصال السري وغير المراقَب بالشهود وغيرهم من اﻷشخاص بصفتهم الشخصية، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، اﻷمر الذي يعتبر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية المقرر الخاص؛ |
El Tribunal no pudo facilitar a la Junta los gastos totales relacionados con testigos que no declararon. | UN | ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة. |
Además, los miembros del equipo de transición tendrán también que realizar viajes al terreno en 2005 a fin de ponerse en contacto con testigos y comunicarse con las autoridades locales, para lo cual se calcula se realizarán 93 misiones. | UN | وفضلا عن ذلك، سيطلب أيضا من أعضاء فريق الانتقال أن يقوموا بسفريات إلى الميدان خلال عام 2005 للاتصال بالشهود وإقامة اتصالات مع السلطات المحلية، وسيضطلع لهذا الغرض بما يقدر بـ 93 مهمة. |
Entretanto, el Tribunal está ocupándose de tres casos de desacato al Tribunal derivados de intentos de interferir con testigos en el juicio de Taylor. | UN | وفي الوقت نفسه، تنظر المحكمة في ثلاث قضايا تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة ناشئة عن محاولات التأثير على الشهود في محاكمة تيلور. |
La Sra. Jahangir también pudo hablar con testigos y familiares de las víctimas. | UN | وتمكنت أيضا من التحدث إلى الشهود وأسر الضحايا. |
con testigos así, no me extraña que nadie le encuentre. | Open Subtitles | بشهود مثل هؤلاء، لا عجب أنه لا أحد يستطيع العثور عليه. |
Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados (para las audiencias con testigos) | UN | اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة )لدى الاستماع الى شهود( |