"con tiempo suficiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوقت كاف
        
    • في وقت مناسب
        
    • في وقت كاف
        
    • الوقت الكافي
        
    • وقتا كافيا
        
    • قبل وقت كاف
        
    • وقتاً كافياً
        
    • في الوقت المحدد لها
        
    • مهلة كافية
        
    • في موعد يتيح فترة كافية
        
    • قبل فترة كافية
        
    • في وقت كافٍ
        
    • في وقت يكفي
        
    • في الموعد المناسب
        
    • مع إتاحة مهلة زمنية كافية
        
    Además, el Presidente señala que el párrafo 15 refleja el hecho de que los gobiernos deben contar con tiempo suficiente para estudiar el informe. UN وباﻹضافة الى ذلك أشار الرئيس الى أن الفقرة ١٥ تعكس ضرورة السماح للحكومات بوقت كاف لدراسة التقرير.
    El Presidente, en consulta con la Mesa, fijaría el plazo para la presentación de los proyectos de resolución y lo anunciaría con tiempo suficiente. UN ويحدد الرئيس آخر ميعاد لتقديم مشاريع القرارات بالتشاور مع المكتب ويعلن قبله بوقت كاف.
    En la recomendación se instó a la Parte a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información actualizada con tiempo suficiente para que el Comité la examinase en su actual reunión. UN والتوصية تحث الطرف على أن يقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيدا من التحديث في وقت مناسب للنظر فيه أثناء دورتها الراهنة.
    Se permite, asimismo, expresar su interés en que ello se produzca con tiempo suficiente para permitirle recoger esas experiencias en su informe final. UN كما يجازف باﻹعراب عن اﻷمل في أن يتم ترتيب ذلك في وقت كاف يمكنه من إدراج ما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    Deberá ser un proceso de examen exhaustivo y de consultas plenas, con tiempo suficiente para que rinda frutos de manera natural. UN كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي.
    Una buena planificación permite contar con tiempo suficiente para investigar las condiciones del mercado e invitar a presentar ofertas al mayor número posible de proveedores. UN ويتيح التخطيط السليم وقتا كافيا لمسح السوق وضمان دعوة أكبر عدد ممكن من الموردين إلى تقديم العطاءات.
    Los informes del Secretario General relativos a la aplicación de las recomendaciones deben presentarse con tiempo suficiente para que la Comisión Consultiva pueda tomarlos en cuenta en su examen de los informes de la Junta de Auditores. UN كما ينبغي نشر تقارير الأمين العام عن التنفيذ قبل وقت كاف ليتسنى للجنة الاستشارية وضع التقارير في الاعتبار عند نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    El Instrumental revisado deberá estar disponible antes de la reunión de la Conferencia de las Partes, con tiempo suficiente para que se lo pueda examinar adecuadamente; UN وينبغي إتاحة مجموعة الأدوات المنقحة قبل اجتماع مؤتمر الأطراف بوقت كاف يسمح بالنظر فيها بشكل واف؛
    También se destacó la importancia de presentar a tiempo los documentos oficiales para que se puedan traducir con tiempo suficiente. UN كما جرى التشديد على أهمية تقديم الوثائق الرسمية في الوقت المناسب للسماح بوقت كاف للترجمة.
    Se insta a los participantes a que presenten su inscripción por anticipado y con tiempo suficiente por medio de la internet. UN ويُشجع المشاركون على تسجيل أسمائهم قبل الاجتماع بوقت كاف عن طريق شبكة الإنترنت.
    En la recomendación se instó a la Parte a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información actualizada con tiempo suficiente para que el Comité la examinase en su actual reunión. UN والتوصية تحث الطرف على أن يقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيداً من التحديث في وقت مناسب للنظر فيه في الاجتماع الجاري.
    No obstante, es preciso que se adopten nuevas medidas para que los gobiernos reciban el informe de la CDI con tiempo suficiente para preparar observaciones pertinentes. UN بيد أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لضمان استلام الحكومات تقرير اللجنة في وقت مناسب يمكنها من إعداد التعليقات الملائمة.
    28. Por ultimo sugiere que en el futuro las preguntas se envíen con tiempo suficiente para que puedan ser respondidas adecuadamente y traducidas al inglés. UN 28 - واقترح في النهاية أن ترسل الأسئلة في المستقبل في وقت مناسب كي يتسنى الرد عليها كما ينبغي وترجمتها إلى الانكليزية.
    Las posibilidades de verificación deben ser bastante elevadas para permitir que los Estados Unidos detecten el incumplimiento con tiempo suficiente para reducir la amenaza planteada por la violación y evitar que el transgresor se beneficie de su acto. UN ولا بد أن تكون درجة إمكانية التحقق عالية بقدر كاف لأن تتمكن الولايات المتحدة من كشف عدم الامتثال في وقت كاف لتخفيض التهديد الذي يمثله الانتهاك ومنع المنتهك من جني فوائد إثمه.
    Agradecería contar con tiempo suficiente para que los patrocinadores celebren consultas. UN وأقدر لو أتيح لمقدميه الوقت الكافي للتشاور.
    Esto, sin duda alguna, permitirá que la Comisión cuente con tiempo suficiente en la fase de acción de su labor. UN ومن المؤكد أن ذلك سيتيح للجنة وقتا كافيا أثناء مرحلة اتخاذ القرارات من عملنا.
    c) El Gobierno de Croacia expedirá documentos acreditativos de nacionalidad e identidad a todas las personas con derecho a votar con tiempo suficiente para que puedan participar en las elecciones. UN )ج( ستمنح حكومة كرواتيا وثائق الجنسية والهوية لجميع الناخبين المؤهلين قبل وقت كاف لتمكينهم من المشاركة في الانتخابات.
    Los documentos se han preparado y publicado con tiempo suficiente para que los delegados puedan estudiarlos antes de la reunión, celebrar consultas y hacer los preparativos necesarios para que la reunión sea productiva. UN ومن المنتظر أن تساعد إتاحة تلك الوثائق في الوقت المناسب للمندوبين في إعطائهم وقتاً كافياً لاستعراضها ولإجراء مشاوراتهم والقيام بتحضيراتهم الأخرى للمساعدة في ضمان أن يكون الاجتماع مثمراً.
    57. Los Estados Partes en el Pacto deben presentar los informes previstos en el artículo 40 con tiempo suficiente para que el Comité pueda desempeñar debidamente las funciones que se le asignan en ese artículo. UN 57- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها بحيث يتسنى للجنة الاضطلاع بمهامها على النحو الواجب بمقتضى هذه المادة.
    e) Recomendación, párrafo 9 e). Asegurar que se verifiquen todos los sistemas respecto del efecto del año 2000, con tiempo suficiente para corregir cualquier deficiencia. UN )ﻫ( التوصية، الفقرة ٩ )ﻫ( - كفالة اختبار توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة كافية لتصحيح أوجه القصور.
    b) Deberán presentarse con tiempo suficiente para que el Secretario General y la organización puedan celebrar las consultas del caso, antes de que sean comunicadas las exposiciones. UN )ب( يقدم البيان في موعد يتيح فترة كافية ﻹجراء المشاورات المناسبة بين اﻷمين العام والمنظمة قبل التعميم.
    Los comentarios y las propuestas de modificaciones, si los hubiera, se comunicarán a la oficina exterior con tiempo suficiente para revisarlas y facilitárselas a los miembros del equipo antes de que emprendan la visita sobre el terreno. UN وترسل أي تعليقات أو اقتراحات بإدخال تغيير، عند الاقتضاء، إلى الميدان قبل فترة كافية تمكن من إجراء تنقيحات وتزويد أعضاء الفريق بها قبل مغادرتهم إلى الزيارة الميدانية.
    6. La información que deba examinar [la subdivisión 2] [el grupo] se presentará con tiempo suficiente antes de la conclusión preliminar, a fin de que la Parte tenga una oportunidad razonable de presentar sus observaciones al respecto. UN 6- تقدم المعلومات التي يبحثها [الفرع 2] [الفريق] في وقت كافٍ قبل الاستنتاج الأولي، لإعطاء الطرف فرصة معقولة للتعليق. جلسات الاستماع
    Normalmente, se concedía con tiempo suficiente para mantener el calendario de prospección. UN وكانت الموافقة تمنح عادة في وقت يكفي للالتزام بالجدول الزمني للمسح.
    El Comité también tomó nota con reconocimiento de las amplias respuestas dadas a las preguntas formuladas por el Grupo de Trabajo previo al período de sesiones, pero expresó preocupación porque esa información no se había proporcionado con tiempo suficiente para que el Grupo de Trabajo la examinara en su totalidad. UN كما لاحظت اللجنة، بالتقدير، اﻹجابات المستفيضة على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، إلا أنها أعربت عن قلقها ﻷن هذه المعلومات لم تقدم في الموعد المناسب كي يتوفر للفريق العامل وقت كاف لدراستها دراسة وافية.
    El UNICEF debe velar por que se compruebe que todos los sistemas se hayan adoptado a los efectos del año 2000 con tiempo suficiente para superar cualquier deficiencia. UN ١٧ - ينبغي لليونيسيف أن تضمن اختبار كافة النظم للتحقق من استعدادها لمواجهة مشكلة سنة ٢٠٠٠ مع إتاحة مهلة زمنية كافية لمعالجة أي من أوجه القصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more