Su objetivo es facilitar la construcción, antes del año 2000, de 21.000 viviendas, que se pondrán a disposición de las familias de ingresos bajos de acuerdo con un plan hipotecario con tipos de interés reducidos. | UN | وهدفها هو تيسير بناء ٠٠٠ ١٢ مسكن بحلول عام ٠٠٠٢ لاتاحتها لذوي الدخل المنخفض بموجب خطة للرهن العقاري بأسعار فائدة مخفضة. |
Otra característica significativa del programa es su orientación social, ya que se otorgan los préstamos con tipos de interés subsidiados a quienes reúnen los requisitos. | UN | ومن السمات الهامة الأخرى للبرنامج توجهه الاجتماعي، حيث تقدَّم القروض إلى المقترضين المؤهلين بأسعار فائدة مدعومة. |
Normalmente esos préstamos se conceden en condiciones muy favorables, con tipos de interés de un 1% o menos y plazos de amortización de más de 30 años. | UN | وعادة ما تمنح هذه القروض بشروط مؤاتية جدا بأسعار للفائدة تبلغ 1 في المائة أو أقل وتتجاوز فترة استحقاقها 30 سنة. |
De la misma manera, los préstamos para el desarrollo económico deben concederse con tipos de interés favorables y cuotas de pago a largo plazo. | UN | وبشكل مماثل، ينبغي تقديم القروض للتنمية الاقتصادية بأسعار فائدة تفضيلية وبجداول زمنية طويلة الأجل للتسديد. |
Se ha observado cierto aumento de la inestabilidad en aquéllas con tipos de cambio flexibles. | UN | فالبلدان التي لديها معدلات صرف مرنة تزايدت فيها التقلبات نوعا ما. |
Por ejemplo, para las empresas locales es importante tener acceso a préstamos a largo plazo con tipos de interés asequibles. | UN | ومن المهم أن تحصل الشركات المحلية مثلاً على قروض طويلة الأمد بأسعار ميسَّرة. |
Deben modificar sus productos y servicios de forma que permitan subsanar las principales fallas de mercado, que impiden a los países acceder al capital privado con tipos de interés favorables y ser eficaces en la gestión de riesgos. | UN | إذ لا بد لها أن تفصِّل منتجاتها وخدماتها بحيث تعالج أوجه القصور في الأسواق الرئيسية التي تمنع البلدان من فرصة الحصول على رأس المال الخاص بأسعار فائدة مواتية وأن تدير المخاطر بصورة فعالة. |
Por otra parte, puede ocurrir que las grandes empresas reciban fondos de inversión con tipos de interés reales negativos y que se les concedan divisas conforme a tipos de cambio artificialmente bajos. | UN | ويجوز، من ناحية أخرى، أن ترصد للشركات الكبيرة أموال استثمار بأسعار فائدة حقيقية سلبية ويجوز أن توافى تلك الشركات بالنقد اﻷجنبي بأسعار صرف مفتعلة الانخفاض. |
Chile y Colombia entraron en el decenio de 1990 con tipos de cambio relativamente competitivos; desde entonces ambas monedas se han revalorizado menos que las demás, pero en Colombia la apreciación se aceleró en 1994 y Chile tuvo que revaluar su moneda en un 10% sólo unas pocas semanas antes de la crisis mexicana. | UN | ودخلت شيلي وكولومبيا التسعينات بأسعار صرف ذات قدرة تنافسية نسبية؛ وارتفعت قيمة العملتان منذ ذلك الحين بنسبة أقل مقارنة بالعملات اﻷخرى، وقد تسارع ارتفاع قيمة العملة في كولومبيا في ٤٩٩١ واضطرت شيلي الى اجراء زيادة بنسبة ٠١ في المائة قبل حدوث اﻷزمة المكسيكية ببضعة أسابيع فقط. |
El Ministerio de Economía, Comercio e Industria ha puesto en marcha un sistema crediticio conforme al cual se otorgan préstamos con tipos de interés bajos a las empresarias para promover el espíritu empresarial desde la perspectiva de la mujer y acrecentar la vitalidad de la economía nacional. | UN | تنفذ وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة نظاما لتقديم القروض بأسعار فائدة منخفضة لسيدات الأعمال، بغية تعزيز القدرة على تنظيم المشاريع التي تستفيد من منظور المرأة وتزيد من حيوية الاقتصاد الوطني. |
El realineamiento de los tipos de cambio siguió siendo un problema fundamental, en particular en los países con tipos de cambio flexibles y una política monetaria poco estricta. | UN | 63 - بقي تعديل أسعار الصرف يشكل تحديا رئيسيا، ولا سيما في البلدان التي تأخذ بأسعار صرف مرنة وسياسات نقدية متحررة. |
Debido a la orientación social del programa y al nivel de pobreza de sus clientes, todos los préstamos se otorgan con tipos de interés subsidiados a quienes reúnen los requisitos. | UN | وبسبب التوجه الاجتماعي لأهداف البرنامج ونظرا لمستوى الفقر لدى زبائنة، كانت جميع قروضه تقدم إلى المقترضين المؤهلين بأسعار فائدة مدعومة. |
Ello ocurre cuando los ingresos del exterior y las entradas de capital se neutralizan con la emisión de bonos nacionales con tipos de interés más altos que los recibidos al invertir en reservas de moneda extranjera. | UN | ويحدث هذا عندما يجري تعقيم حصائل النقد الأجنبي وتدفقات رأس المال الواردة من خلال إصدار سندات محلية بأسعار فائدة أعلى مما يحصَّل من الاستثمار في الاحتياطيات بالعملات الأجنبية. |
Estas medidas pueden incluir el acceso a una vivienda asequible, servicios de salud y formación profesional con carácter gratuito y préstamos con tipos de interés bajos garantizados por el gobierno. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات إمكانية الحصول على سكن بأسعار معقولة وعلى الخدمات الصحية المجانية والتدريب المهني والقروض المدعومة من الحكومة بأسعار فائدة منخفضة. |
Esto puede incluir el acceso a la vivienda asequible, servicios de salud y capacitación profesional con carácter gratuito y préstamos con tipos de interés bajos garantizados por el gobierno. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات إمكانية الحصول على سكن بأسعار معقولة وعلى الخدمات الصحية المجانية والتدريب المهني والقروض المدعومة من الحكومة بأسعار فائدة منخفضة. |
Bangladesh había previsto crear un Banco para el Bienestar de los Migrantes para conceder préstamos con tipos de interés favorables a los trabajadores que iban al extranjero y proporcionaría asistencia financiera a los repatriados para que realizaran inversiones productivas. | UN | وتخطط بنغلاديش لإنشاء مصرف لرفاه المهاجرين، يقدم للعمال المهاجرين إلى الخارج قروضاً بأسعار فائدة مواتية ويقدم المساعدة المالية للعائدين لاستثمار أموالهم في أغراض إنتاجية. |
Una solicitud de los 15 Estados interesados para que los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas proporcionados por un Gobierno que ya no existe se reemplacen con tipos de cambio del FMI; | UN | - طلب من ١٥ دولة الاستعاضة عن اﻷسعار المعمول بها في اﻷمم المتحدة المقدمة من حكومة لم تعد موجودة بأسعار صندوق النقد الدولي؛ |
134. El Gobierno administra un plan de préstamos para la vivienda que prevé la concesión de préstamos a los propietarios de viviendas, generalmente con tipos de interés preferenciales, para permitirles que efectúen las necesarias reparaciones, mejoras y trabajos de modernización. | UN | ٤٣١- ووضعت الحكومة مخططا لقروض الاسكان يتيح تقديم قروض الى مالكي المنازل، بأسعار فائدة تفضيلية، بغية تمكينهم من الاضطلاع ببرامج الاصلاح والتحسين والتجديد اﻷساسية. |
Con arreglo a esas operaciones, el país deudor se compromete con un comité de los bancos acreedores a presentarles una serie de opciones comparables, incluida la recompra o conversión de los préstamos pendientes en títulos nuevos con tipos de interés más bajos o con un menor valor nominal. | UN | وتنطوي هذه العمليات على الاتفاق مع لجنة للمصارف الدائنة بشأن عرض قائمة بخيارات متشابهة على جميع المصارف المشتركة، تشمل إعادة شراء القروض المستحقة أو تحويلها إلى أوراق مالية جديدة تكون إما بأسعار فائدة أدنى أو ذات قيمة أسمية مخفضة. |
En el caso de los Estados Miembros con tipos de cambio por encima de los límites predeterminados se haría un nuevo examen utilizando el índice de valoración de los TCM. | UN | وبالنسبة إلى الدول الأعضاء التي لديها معدلات تغيير تفوق مستويات العتبة المحددة مسبقا، سيواصَل النظر في حالاتها باستخدام رقم قياسي لتقدير إلى أسعار الصرف السائدة في السوق. |
Para los países deudores ello no sólo encareció los nuevos préstamos sino que también, inesperadamente, aumentó los intereses pagaderos sobre los antiguos préstamos, dado que gran parte de esos préstamos comerciales habían sido contraídos inicialmente con tipos de interés variables. | UN | وبالنسبة للبلدان المدينة، لم يؤد ذلك إلى زيادة تكلفة الاقتراض الجديد فحسب، بل إنه أدى أيضاً إلى زيادة غير متوقعة في مقدار الفائدة التي يتعين عليها دفعها عن قروضها القديمة، حيث إن جزءاً كبيراً من هذا الاقتراض التجاري كان قد تم التعاقد بشأنه في الأصل على أساس أسعار فائدة عائمة. |