"con toda probabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأرجح
        
    • من المرجح
        
    • ومن المرجح
        
    • وأغلب الظن
        
    • ومن المحتمل
        
    • على أرجح الاحتمالات
        
    • من المحتمل جداً
        
    • من الأرجح
        
    • ويرجح
        
    • أغلب الظن
        
    • للسَّجن
        
    • باحتمال عال
        
    • ومن الأرجح
        
    • في جميع الاحتمالات
        
    • فمن المرجح
        
    con toda probabilidad, tendrán que ser actualizadas durante la presentación oral del informe debido a que en la actualidad resulta difícil de prever la evolución de la situación. UN وسيلزم على الأرجح تحديثها، عند عرض التقرير شفويا،ً في ضوء تطور الحالة الذي يصعب التنبؤ به الآن.
    con toda probabilidad, no presentarán un escenario del delito completamente intacto. UN وهي لا تصور على الأرجح مكان جريمة لم يمس.
    Por este motivo, la cantidad presupuestada es con toda probabilidad excesiva. UN ويستخلص من ذلك على الأرجح وجود مبالغة كبيرة في الميزنة.
    Los agricultores se muestran renuentes a invertir en cultivos que serán robados con toda probabilidad. UN ويتردد المزارعون في توظيف أموال في المحاصيل التي من المرجح أن تسرق على أي حال.
    con toda probabilidad ello incluirá una gama de entornos problemáticos, con muchos riesgos externos y posibles limitaciones de financiación. UN ومن المرجح أن يشمل ذلك سلسلة بيئات متحدية، فيها مخاطر خارجية كثيرة ومصاعب ممكنة في التمويل.
    La Comisión considera que ésta es con toda probabilidad la persona que detonó el artefacto explosivo improvisado. UN وهو الشخص الذي تعتقد اللجنة أنه قام على الأرجح بتفجير جهاز التفجير المرتجل.
    Este caso se dará con toda probabilidad en los Estados que no cuenten con un régimen actualizado de las operaciones garantizadas. UN وهذا ما يحدث على الأرجح في الدول التي تفتقر إلى نظام عصري للمعاملات المضمونة.
    La Comisión opina que con toda probabilidad el artefacto explosivo fue activado por control remoto. UN وتعتقد اللجنة أنّ جهاز التفجير المرتجل قد فُجِّر على الأرجح بجهاز للتحكم عن بعد.
    Está claro que en Libia se han perpetrado violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos que, con toda probabilidad, constituyen crímenes de lesa humanidad. UN ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية.
    El gasto no acababa con la puesta en libertad de un niño preso, pues con toda probabilidad ese niño necesitaría la asistencia del sistema de bienestar social. UN ومتى يخرج الطفل من السجن هناك تكاليف أيضاً لأنه سيحتاج على الأرجح إلى الحصول على الرعاية الاجتماعية.
    La guerra siempre ha afectado a los hombres y a las mujeres de manera diferente, pero con toda probabilidad nunca tanto como en los conflictos armados modernos. UN يتفاوت دائما تأثير الحرب على الرجال والنساء، ولكن على الأرجح ليس أكثر مما في النزاعات المسلحة الحديثة.
    con toda probabilidad, esto entrañará la necesidad de marcar armas fuera de Monrovia. UN وسيتطلب ذلك على الأرجح القيام بوسم الأسلحة خارج مونروفيا.
    con toda probabilidad, dará un paso atrás. Cuando ya se han hecho las apuestas, es mucho menos atemorizante salvar un megabanco que dejarlo caer. News-Commentary سوف تتراجع على الأرجح. فحين يجد الجد سوف يكون إنقاذ البنك العملاق أقل ترويعاً من السماح له بالإفلاس.
    En lugar de ello, se proporcionó orientación a 30 magistrados que con toda probabilidad conocerán de causas de corrupción en los tribunales haitianos UN وبدلا من ذلك، قدم التوجيه إلى 30 قاضيا من المرجح أن ينظروا في قضايا الفساد المعروضة أمام محاكم هايتي
    Sin embargo, en el presente estudio, se supuso que, con toda probabilidad, la mayoría de los bosques afectados por la conversión se utilizarán para explotaciones relativamente poco intensivas como la agricultura de corta y quema pues esto es lo que ocurre habitualmente con la conversión forestal en Indonesia. UN أما في هذه الدراسة فقد افترض أن معظم الغابات التي تحول من المرجح أن تؤول الى بدائل منخفضة الكثافة تماما، مثل الزراعة المتنقلة، ﻷن ذلك هو واقع تحويل الغابات في اندونيسيا.
    con toda probabilidad, esta situación desencadenaría una intervención coordinada de los principales bancos centrales. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه النتيجة إلى تدخل منسق من جانب المصارف المركزية الرئيسية.
    con toda probabilidad, el Afganistán verá empeorar su situación alimentaria en los próximos meses. UN وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة.
    Los aumentos por encima de 2 °C con toda probabilidad tendrán una repercusión adversa mayor en los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Trinidad y Tabago. UN ومن المحتمل جدا أن يكون لارتفاع درجة الحرارة بأكثر من درجتين مئويتين تأثير سلبي على الدول الصغيرة الجزرية النامية، مثل ترينيداد وتوباغو.
    La obtención de muestras de grandes volúmenes de líquido puede ser un proceso complicado y con toda probabilidad producirá algo de contaminación en la parte exterior del contenedor de muestras. UN إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة.
    Explica que su fotografía con la cabeza descubierta, con toda probabilidad, haría que se le exigiera repetidamente que se quitara el turbante para poder compararlo mejor con la fotografía. UN ويوضح أن من المحتمل جداً أن تؤدي صورة هويته التي يظهر فيها " عاري الرأس " إلى أوامر متكررة بنزع عمامته لإجراء مقارنة أفضل مع الصورة.
    Se observó que, con toda probabilidad, ningún país había promulgado o podría promulgar un texto legal que reseñara todas las normas aplicables de derecho legal o reglamentario. UN وأشير الى أن من الأرجح ألا تكون أي حكومة قد سنت أو باستطاعتها أن تسن أحكاما تبين جميع الأحكام القانونية والتشريعية المنطبقة في هذا الصدد.
    Se obtendrá el mismo resultado -una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y, con toda probabilidad, una nueva carrera de armamentos nucleares en tierra firme. UN وستكون النتيجة واحدة لا تتغير، وهي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويرجح حدوث سباق تسلح نووي جديد على الأرض.
    La reciente tendencia al alza se ha revertido como consecuencia con toda probabilidad de la crisis financiera que ha afectado a las instituciones. UN وقد انعكس الاتجاه التصاعدي في أغلب الظن نتيجة للأزمة المالية التي ضربت المؤسسات.
    8.3 Con respecto a la afirmación del autor de que con toda probabilidad sería encarcelado a su regreso y sometido a tortura, el Comité debe determinar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en caso de devolución a su país de origen. UN 8-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه سيتعرض للسَّجن والتعذيب عند عودته إلى أفغانستان، يجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بلد منشئه.
    - con toda probabilidad, Ruby está muerta. Open Subtitles - أَيّ؟ - الذي بأنّ باحتمال عال روبي ميتةُ.
    Los recursos financieros disponibles en 2005 para programas de lucha contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos serán, con toda probabilidad, casi seis veces mayores que los recursos gastados en todo el mundo en 2001. UN ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001.
    con toda probabilidad los dinosaurios aún estarían paseando hoy por la superficie de la Tierra y nosotros probablemente no existiríamos. Open Subtitles في جميع الاحتمالات الديناصورات سوف تكون لا تزال تجوب على سطح الأرض اليوم ونحن ربما لن نوجد.
    Así pues, para lograr una estabilización, con toda probabilidad sería necesario adoptar rápida y eficazmente nuevas medidas. UN ولذلك، فمن المرجح أن يحتاج انجاز التثبيت إلى تنفيذ تدابير اضافية سريعة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more