"con todos los estados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع جميع دول
        
    Abrigamos la esperanza de que nuestras relaciones con Jordania sirvan de modelo para las relaciones futuras con todos los Estados de nuestra región. UN ونأمل في أن تكون علاقاتنا مع اﻷردن نموذجا يحتذى في علاقاتنا المقبلة مع جميع دول منطقتنا.
    El deseo de mi país, de conformidad con sus tradiciones africanas, ha sido siempre el de vivir en paz y armonía con todos los Estados de África y del mundo, comenzando con sus vecinos. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Se han establecido y mantenido contactos estrechos con todos los Estados de la región, así como con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), con miras a promover la concertación de un acuerdo regional en la esfera de los derechos humanos. UN فأقيم واستمر اتصال وثيق مع جميع دول تلك المنطقة، فضلا عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، من أجل التشجيع على إقامة ترتيب اقليمي لحقوق اﻹنسان.
    La Unión se propone, sobre la base de sus directrices políticas, establecer firmes relaciones con todos los Estados de la ex Yugoslavia, alentando la cooperación entre ellos, a modo de contribución a la estabilidad y prosperidad de la región. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، مشجعا بذلك قيام تعاون بينها، كمساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة.
    Uganda reafirma su voluntad de colaborar estrechamente con todos los Estados de la región, con la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas y todas las partes interesadas en encontrar una solución pacífica y duradera. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con todos los Estados de la región no sólo para lograr la paz y la normalización de las relaciones, sino también para promover conjuntamente todas las esferas del empeño humano para beneficio mutuo de todos nuestros pueblos. UN وسنظل على استعداد للعمل مع جميع دول المنطقة، لا من أجل تحقيق السلام وتطبيع العلاقات فحسب، بل ولكي نتقدم معا في جميع مجالات السعي الإنساني لتحقيق المنفعة المتبادلة لجميع شعوبنا.
    Por ello, procuramos regularmente mejorar las relaciones de buena vecindad y cooperación con todos los Estados de la subregión del África central, en particular por lo que se refiere a la lucha contra el terrorismo. UN هذا هو السبب في أننا نسعى بانتظام إلى تحسين علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة من ناحية مكافحة الإرهاب.
    Si bien la cooperación con todos los Estados de la región sigue aumentando, el hecho de que no se haya detenido a acusados de alto nivel como Radovan Karadžić, Ratko Mladić y Ante Gotovina sigue siendo motivo de grave preocupación. UN وعلى الرغم من استمرار تحسن التعاون مع جميع دول المنطقة، فإن الإخفاق في القبض على كبار المتهمين من أمثال رادوفان كاراديتش، وراتكو ملاديتش، وأنتي غوتوفينا لا يزال مصدر قلق كبير.
    Además, el Grupo exhorta al facilitador a que trate de lograr por todos los medios unas consultas y una coordinación más intensas y con mayor regularidad con todos los Estados de la región sobre todos los aspectos de la conferencia de 2012, que den comienzo mucho antes de su celebración. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل أقصى جهوده لإجراء مشاورات مكثفة ومنتظمة وللتنسيق مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    Además, el Grupo exhorta al facilitador a que trate de lograr por todos los medios unas consultas y una coordinación más intensas y con mayor regularidad con todos los Estados de la región sobre todos los aspectos de la conferencia de 2012, que den comienzo mucho antes de su celebración. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    Seguiremos trabajando con todos los Estados de la región, con nuestros compañeros coorganizadores y con el Facilitador, el Embajador Laajava, para promover los progresos hacia la consecución de este objetivo común. UN وسوف نواصل العمل مع جميع دول المنطقة ومع رفاقنا الداعين لعقد المؤتمر المذكور ومع الطرف الميسِّر لهذا الانعقاد وهو السفير لاجافا لتشجيع التقدم الذي يوصِّل إلى بلوغ هذا الهدف المشترك.
    Hemos hecho todo lo posible por mantener buenas relaciones con todos los Estados de la ex Yugoslavia, a fin de alentar y llegar a una solución política duradera, con la participación de todas las partes y la contribución de todos aquellos consagrados a facilitar el proceso. UN إننا نبذل ما في وسعنا لاستخدام مساعينا الحميدة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة للتشجيع على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة على أساس مشاركة جميع اﻷطراف المعنية، والمساهمة المتوازية من جانب جميع الذين تعهدوا بتيسير هذه العملية.
    Sin embargo, hasta ahora todos los esfuerzos por lograr resultados significativos han sido inútiles. Israel bloqueó toda consideración seria del tema, haciéndolo depender de ciertas condiciones previas que giran alrededor de la vaga noción de “paz y reconciliación” con todos los Estados de la región. UN ولكن جميع الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحقيق نتائج مفيدة لم تكلل بالنجاح فلقد أعاقت اسرائيل أي نظر جدي في الموضوع، ورهنته ببعض الشروط المسبقة التي تدور حول المفهوم غير المحدد " للسلام والمصالحة " مع جميع دول المنطقة.
    La Unión se propone, sobre la base de sus directrices políticas, establecer firmes relaciones con todos los Estados de la ex Yugoslavia, alentando la cooperación entre ellos, a modo de contribución a la estabilidad y prosperidad de la región. UN ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، فيشجع بذلك قيام تعاون بينها، باعتباره مساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة. سلافونيا الشرقية
    Nuestra política africana consiste en mejorar las relaciones bilaterales con todos los Estados de la región, en adaptarlas al nuevo contexto geopolítico y en fortalecer la cooperación y la integración regionales. UN إن سياستنا اﻷفريقية ترمي إلى تحسين العلاقات الثنائية مع جميع دول المنطقة، ومساعدتها على التواؤم بطريقة أفضل مع السياق الجغرافي - السياسي الجديد وتعزيز التعاون والتكامل اﻹقليمي.
    Además, el Grupo exhorta al facilitador a que trate de lograr por todos los medios unas consultas y una coordinación más intensas y con mayor regularidad, en consonancia con el mandato de la Conferencia de Examen de 2010, con todos los Estados de la región sobre todos los aspectos de la conferencia de 2012. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسِّر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما، وفقا لولاية المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012.
    Es más, Qatar está realizando esfuerzos por establecer buenas relaciones con todos los Estados de la región sobre la base de la buena vecindad, el respeto mutuo, la no injerencia en los asuntos internos de otros, el respeto por el derecho internacional y el arreglo de las controversias por medios pacíficos mediante el diálogo, la mediación o el recurso a la Corte Internacional de Justicia. UN وإن دولة قطر تبذل جهدا إيجابيا في هذا السبيل بإقامة علاقات طيبة مع جميع دول المنطقة قائمة على أسس حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام الشرعية الدولية وحل المشاكل العالقة بينها بالطرق السلمية من خلال الحوار والوساطة أو الاحتكام الى القضاء الدولي عن طريق محكمة العدل الدولية.
    b) Invitar a los cinco Estados Partes en el Tratado que poseen armas nucleares a que entablen de inmediato consultas bilaterales y multilaterales con todos los Estados de la región del Oriente Medio para definir las modalidades de la mencionada conferencia; UN (ب) دعوة الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في المعاهدة، في هذا الصدد، إلى القيام على الفور بإجراء مشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف مع جميع دول منطقة الشرق الأوسط من أجل تحديد طرائق عقد المؤتمر السالف الذكر.
    Esperamos que estos esfuerzos considerables se materialicen en las medidas incluidas en el plan de acción y que el Secretario General de las Naciones Unidas y los tres Estados depositarios nombren por fin, en consulta con todos los Estados de la región, a un moderador y elijan a un país huésped, para que podamos iniciar oportunamente los preparativos necesarios para la conferencia que ha de celebrarse en 2012. UN ونحن نتطلع بشدة إلى رؤية هذه الجهود الجبارة تتحول إلى واقع مادي يتمثل في الخطوات المدرجة في خطة العمل، وإلى رؤية الأمين العام للأمم المتحدة، ومعه الدول الوديعة الثلاث، وبالتشاور مع جميع دول المنطقة، يعيّنون في نهاية الأمر ميسِّراً ويختارون بلداً مضيفاً حتى نستطيع البدء في هذا العمل ونقوم بجميع التحضيرات الضرورية لعقد المؤتمر في الوقت المحدد له في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more